Іспанська мова належить до романської мовної родини. Вона також називається кастильською (castellano), оскільки її літературна форма базується на діалекті, який використовувався в цьому регіоні. Ця назва дозволяє відрізняти її від інших мов, що використовуються в Іспанії, таких як каталонська, галісійська та баскська.
Іспанська є рідною мовою для близько 500 мільйонів людей по всьому світу, а також офіційною мовою в таких країнах, як Аргентина, Болівія, Іспанія, Перу, Мексика, Уругвай, Куба.
Іспанська мова є однією з офіційних мов ООН, Європейського Союзу, ЮНЕСКО, Африканського Союзу та Організації Американських Держав.
Наша пропозиція включає професійні письмові та усні переклади з польської на іспанську та з іспанської на польську, включаючи присяжні переклади.
Маєте кілька документів для перекладу на іспанську мову або з іспанської на польську? Зв’яжіться з нами!
БЕЗКОШТОВНА ОЦІНКА
зателефонуйте: 609 853 852 або напишіть: bok@polyland.pl

Присяжні переклади іспанською мовою – приклади:
- Свіоцтва народження (Certificado de nacimiento), свіоцтва смерті, свіоцтва шлюбу – короткі або повні витяги
- Документи, що підтверджують освіту, кваліфікацію та професійний досвід (свідоцтва, дипломи (Diploma de estudios superiores), додатки до дипломів, сертифікати про завершення курсів або навчань, свідоцтва з роботи, сертифікати мовних курсів)
- Автомобільні документи (свідоцтво про реєстрацію (Permiso de circulación), реєстраційні документи, договори купівлі-продажу, рахунки-фактури, водійські права)
- Офіційні документи (доручення, нотаріальні акти, заповіти, поруки, юридичні висновки, дозвіл на проживання, посіідка на перебування)
- Фінансові документи (рахунки-фактури, фінансові звіти, банківські виписки, платіжні відрізки, податкові звіти, звіти, рішення, податкові форми, корпоративні документи)
- Юридичні документи (статути, постанови, закони, офіційні листи)
- Контракти (торгові контракти, договори компаній, договори лізингу, страхові угоди, кредитні угоди, договори на виконання робіт)
- Свідоцтва та висновки (свідоцтва про несудимість, свідоцтва про прописку (Certificado de empadronamiento), свідоцтва про сімейний стан)
- Витяги (з Національного судового реєстру (KRS), з Кадастрового реєстру)
- Усні переклади в різних сферах (цивільні шлюби, візити до органів для подачі документів на укладення шлюбу, зустрічі в банках, переклади нотаріальних актів, переклади бізнес-угод)
- Технічні переклади (звичайні та присяжні)
Переклади польсько-іспанські та іспансько-польські – надішліть документи для оцінки:
БЕЗКОШТОВНА ОЦІНКА

Переклади присяжного перекладача іспанської мови – хто може їх виконати?
Якщо державний орган або інша установа вимагає від вас подати присяжний переклад, вам слід звернутися до відповідної особи. Не кожен перекладач польсько-іспанської мови має право виконувати завірені переклади.
Особа, яка бажає отримати кваліфікацію присяжного перекладача, повинна виконати ряд формальних вимог (наприклад, щодо громадянства, несудимості та освіти), а також скласти двочастинний державний іспит. Важливе не тільки відмінне знання мови.
Перекладач, який виконає всі вимоги, складає присягу перед міністром юстиції та заноситься до реєстру присяжних перекладачів, що ведеться Міністерством юстиції.
Від цього моменту (точніше від моменту отримання печатки) він може працювати як присяжний перекладач іспанської мови. Професія присяжного перекладача та правила її виконання регулюються постановою міністра юстиції.
Якщо Вам потрібен перекладач іспанської мови, спершу дізнайтеся, чи буде потрібно в вашій справі присяжний перекладач, чи достатньо буде особи, яка не має таких повноважень.

Переклади іспанської мови – чи можна все зробити онлайн?
Дуже часто ми отримуємо таке питання, особливо від приватних клієнтів. Відповідь не є однозначною, оскільки це залежить від багатьох факторів.
Звичайні переклади не містять печатки та підпису перекладача, у їхньому випадку весь процес перекладу проходить онлайн, і немає потреби відвідувати наш офіс.
Щодо присяжних перекладів, обов’язком перекладача є вказати, чи виконано переклад на основі оригіналу (= чи бачив перекладач оригінальний документ), чи на основі копії/фото/скану.
Якщо клієнт потребує перекладу “з оригіналу”, необхідно доставити нам документ до офісу. Не обов’язково робити це особисто, можна надіслати документ поштою/кур’єром або через поштомат.
Готовий завірений переклад ми надсилаємо у вигляді сканованої копії, а паперову версію можна забрати з нашого офісу або ми можемо надіслати її на будь-яку адресу в Польщі чи за кордоном.
Ми також пропонуємо переклади з кваліфікованим електронним підписом присяжного перекладача. У цьому випадку вам не потрібно забирати паперову версію перекладу, ви отримаєте файл електронно.
Якщо документ потрібно подати в закордонну установу – запитайте, чи приймуть вони переклад з електронним підписом. З нашого досвіду в таких випадках іноземні установи часто ставляться до цього набагато більш позитивно, ніж польські органи влади. 🙂

Іспанська мова – усний переклад на цивільному шлюбі
Якщо ви берете цивільний шлюб, а ваш майбутній чоловік/жінка розмовляє лише іспанською, необхідно буде звернутися до присяжного перекладача іспанської мови. Він/вона перекладе всю церемонію та слова обітниці з польської на іспанську та навпаки, щоб кожен зрозумів весь зміст.
Присяжний перекладач іспанської мови може також супроводжувати майбутніх подружжя на попередніх візитах до органів реєстрації шлюбів. Він/вона також може виконати завірений письмовий переклад необхідних документів на польську мову.
Усний переклад у нотаріуса
Це безсумнівно найпоширеніший тип усних перекладів, на який обирають клієнти. Він охоплює переклад різноманітних нотаріальних актів.
Найпоширеніші ситуації, в яких у нотаріуса потрібна присутність перекладача:
- покупка нерухомості (первинний чи вторинний ринок)
- оренда квартири/будинку (договір оренди, заява про добровільне підкорення виконавчому провадженню)
- складання та підписання довіреності
- згода на виїзд дитини за кордон
Ми гарантуємо найвищу якість перекладу. Працюємо тільки з досвідченими та перевіреними перекладачами.

Переклади іспанською мовою – цінник
Скільки коштує переклад на іспанську мову?
Запрошуємо ознайомитися з нашим цінником на письмові переклади.
Вказані ціни є ставками за 1 розрахункову сторінку :
- розрахункова сторінка звичайного перекладу: 1500 знаків з пробілами
- розрахункова сторінка завіреного перекладу (присяжного перекладу): 1125 знаків з пробілами
- Увага: Спеціалізовані письмові тексти (медичні, технічні, маркетингові, літературні) та усні переклади оцінюються індивідуально. Вказані ціни можуть бути підвищені мінімум на 10%.

Потрібен переклад письмових або усних документів на іспанську мову або з іспанської мови? Орган влади, банк чи університет попросили вас зробити переклад документів? Зв’яжіться з нашим бюро перекладів!
- Телефон: +48 609 853 852
- Електронна пошта: bok@polyland.pl (не забудьте додати скановані копії або фотографії документів)
- Через нашу форму безкоштовної оцінку
- Завітайте до нас особисто – інструкції щодо доїзду до нашого офісу Ви знайдете тут