![]()
Норвезька мова є західноскандинавською мовою, яка, як і ісландська та фарерська, має свої корені в західних діалектах давньонорвезької мови. Наразі в письмовій формі використовується у двох варіантах: bokmål (книжкова мова) та nynorsk (новонорвезька).
За офіційними даними, норвезькою мовою розмовляють приблизно 5 мільйонів людей у всьому світі. Вона є державною мовою в Норвегії, на Шпіцбергені (норвезька провінція в Арктиці), а також (поряд із данською та шведською) у Північній Раді.
Наше бюро перекладів пропонує найвищу якість письмових та усних перекладів з норвезької мови на польську та з польської на норвезьку, включно з присяжними перекладами.
Скористайтеся нашою формою для безкоштовного розрахунку вартості, щоб дізнатися, скільки коштуватиме ваш переклад з норвезької мови або на норвезьку.
БЕЗКОШТОВНА ОЦІНКА
зателефонуйте: 609 853 852 або напишіть: bok@polyland.pl
Оригінали присяжних перекладів відправляємо по всій країні, а також до Норвегії!

Ціни на переклад вибраних документів з норвезької мови – письмові переклади:
- Присяжний переклад свідоцтва про народження (Fødselsattest) – 100 zł netto (123 zł brutto)
- Присяжний переклад норвезького свідоцтва про народження (Fødselsattest) разом із апостилем англійською мовою – 150 zł netto (184,50 zł brutto)
- Присяжний переклад свідоцтва про шлюб (Vigselattest) – 100 zł netto (123 zł brutto)
- Норвезьке свідоцтво реєстрації транспортного засобу, частини 1 і 2 Norge Vognkort DEL 1, Norge Vognkort DEL 2 – 250 zł netto (307,50 zł brutto)
- Відправка присяжного перекладу до Норвегії: 36,90 zł brutto
Приклади присяжних перекладів з норвезької мови на українську
- Свідоцтва про народження (Fødselsattest), свідоцтва про смерть, свідоцтва про шлюб (Vigselattest) – скорочена або повна копія
- Документи про освіту, кваліфікації та досвід роботи (атестати, дипломи, додатки до дипломів, свідоцтва про закінчення курсів або навчання (включаючи технічні), трудові книжки, мовні сертифікати)
- Автомобільні документи (свідоцтво про реєстрацію транспортного засобу (Norge Vognkort del 1/del 2), реєстраційні документи, договори купівлі-продажу, рахунки-фактури, водійські посвідчення)
- Офіційні документи (довіреності, нотаріальні акти, заповіти, поруки, юридичні висновки, дозволи на проживання/рішення (Oppholdstillatelse/vedtak), посвідка на проживання, документи з Норвезького управління праці та соціальної політики – NAV)
- Фінансові документи (Lønns- og trekkoppgave (аналог польського PIT), рахунки-фактури, фінансові звіти, банківські виписки, розрахункові листи із заробітної плати, податкові розрахунки (Skatteoppgjør), податкові рішення, сертифікати податкового резидента (Bostedsattest))
- Юридичні тексти (статути, постанови, закони)
- Договори (т рудові договори (Arbeidskontrakt/Arbeidsavtale), комерційні контракти, договори про партнерство, лізингові угоди, кредитні угоди, договори підряду)
- Довідки та рішення (довідки про працевлаштування (Ansettelsesbevis), несудимість, реєстрацію місця проживання, сімейний стан)
- Витяги (із Національного судового реєстру (KRS), з Кадастрового реєстру)
- Витяг із реєстру компаній (Firmaattest)
- Skattemelding – звіт про доходи, підготовлений норвезькою податковою службою
- Довідка про історію страхування цивільної відповідальності власників транспортних засобів
- Сертифікат податкового резидента (Bustadattest)
БЕЗКОШТОВНА ОЦІНКА ваших документів
Розрахункова сторінка звичайного перекладу – 1500 знаків з пробілами
Розрахункова сторінка присяжного (завіреного) перекладу – 1125 знаків з пробілами
Спеціалізовані тексти оцінюємо індивідуально, загальні тексти оцінюємо відповідно до нашого цінника.

Присяжний перекладач норвезької мови – що варто знати?
Ми пропонуємо професійні присяжні та звичайні переклади з норвезької мови і з польської мови на норвезьку. Пам’ятайте, що не кожен перекладач польсько-норвезької мови може завірити переклад. Це може виконати лише присяжний перекладач норвезької мови, тобто особа, яка має повноваження, надані Міністерством юстиції. Такий перекладач, окрім досконалого знання норвезької мови, повинен виконати низку інших вимог і скласти двочастинний державний іспит.
Такі переклади містять підпис і печатку присяжного перекладача, незалежно від того, чи це переклад на польську мову, чи на норвезьку.
Коли потрібен присяжний переклад норвезької мови?
Хоча звичайні переклади є менш формалізованими, їхня вартість нижча, а весь процес можна оформити онлайн, польська установа, університет, суд чи інша інституція можуть не прийняти такий документ, і тоді буде необхідний завірений переклад. Пам’ятайте, що в інших країнах ці правила можуть відрізнятися.
Якщо вам потрібно перекласти офіційний документ, зв’яжіться з нами електронною поштою або телефоном. Найкраще одразу надіслати скан або якісне фото документів. На цій підставі ми зможемо оцінити вартість перекладу та запропонувати точний термін виконання. У процесі оцінки ви отримаєте усі подальші інструкції та реквізити для оплати. Якщо вас цікавить доставка до Норвегії, не забудьте повідомити нас про це перед оплатою.
У якій формі ви отримаєте присяжний переклад своїх документів?
Після підтвердження вартості, ми розпочнемо виконання перекладу і надішлемо готовий перекладений документ в електронній формі (скан), а оригінал можна буде забрати з нашого офісу. За бажанням клієнта (за додаткову плату), ми також можемо надіслати перекладені документи на будь-яку адресу в Польщі. Ми також відправляємо готові переклади до Норвегії.
На жаль, на даний момент жоден з наших присяжних перекладачів норвезької мови не має кваліфікованого електронного підпису. Однак, якщо вам потрібен переклад саме в такій формі, зв’яжіться з нами, ми перевіримо, як можемо вам допомогти.
Звичайні переклади норвезько-польські та польсько-норвeзькі
Якщо вам потрібно перекласти, наприклад, текст вебсайту або додатку, маркетинговий або літературний текст, вам, без сумніву, підійде звичайний перекладач норвезької мови. Такий переклад не містить жодної печатки чи підпису перекладача і надається у формі редагованого файлу.
Проте це не означає, що такий переклад має нижчу якість порівняно з присяжними перекладами. Переклад текстів, наприклад, для веб-сайтів, є дуже вимогливим завданням, оскільки часто вони містять спеціалізовану лексику та вимагають залучення перекладачів, які спеціалізуються на технічних текстах або інших специфічних для певної галузі темах. Надзвичайно важливим є правильний вибір перекладача — бажано такого, що має технічну освіту.
Переклади норвезька – терміни виконання
Переклад короткого стандартного документа (наприклад, акт про народження) ми зможемо виконати за 1 робочий день. Час виконання залежить від довжини документа, його тематики та рівня спеціалізації. Також цей час може подовжитися в залежності від того, чи потрібно виконувати переклад присяжним перекладачем, чи ні.
Однак пам’ятайте, що в разі спеціалізованих перекладів з норвезької мови або на норвезьку мову термін виконання може бути дещо довшим, а експрес-виконання може бути недоступним.

Переклади норвезькою – чому варто замовити у нас?
- Співпрацюємо тільки з професіоналами – незалежно від того, чи це присяжний перекладач норвезької мови, чи особа без таких повноважень – завжди це перевірені та надійні перекладачі, фахівці у своїй галузі.
- Ми виконали вже сотні перекладів з і на норвезьку мову.
- У нашій пропозиції є не тільки норвезька, але й інші іноземні мови – Ви можете замовити в одному офісі переклад кількох мов.
- Ми можемо надіслати готові переклади до Норвегії.
- Наша спеціалізація – присяжні переклади, але ми також маємо великий досвід у виконанні звичайних маркетингових перекладів та медичних текстів.
- Письмові переклади виконуються навіть за 1 робочий день.
- Професіоналізм та індивідуальний підхід до клієнта є нашими основними принципами.
- Завжди додатково перевіряємо перекладені документи.
- Норвезька мова – одна з основних мов, з якими ми працюємо.
- Завжди розширюється наш круг постійних та нових клієнтів.

Маєте додаткові питання щодо перекладу з норвезької мови або на норвезьку? Хочете замовити присяжний або звичайний переклад своїх документів? Вам потрібно перекласти текст з якоїсь специфічної галузі? Потрібен присяжний перекладач норвезької мови? Цікавить оцінка вартості перекладів?
Запрошуємо скористатися нашою пропозицією! Наше бюро перекладів з радістю відповість на всі ваші питання.
Контактний телефон: +48 609 853 852
Електронна пошта: bok@polyland.pl
Форма безкоштовної оцінки
Цінник перекладів