![]()
Українська мова належить до східнослов’янської мовної групи. Її алфавіт є варіантом кирилиці, а сучасна орфографія сформувалася на початку 20-го століття. Українська мова має багато спільного з білоруською, а також з російською мовами.
Наше бюро перекладів виконує професійні засвідчені та звичайні переклади з польської на українську та з української на польську.
БЕЗКОШТОВНА ОЦІНКА
Задзвоніть нам: 609 853 852 або напишіть: bok@polyland.pl

Присяжний перекладач української мови – приклади виконуваних перекладів
- Свідоцтво про народження, Свідоцтво про смерть, Свідоцтво про шлюб (скорочена або повна копія)
- документи, що підтверджують особистість
- документи, що підтверджують освіту, кваліфікацію, робочий досвід, свідоцтва, дипломи, додатки до диплому, свідоцтво про закінчення курсу або підготовки, трудові книжки, мовні сертифікати
- автомобільні документи – Свідоцтво про реєстрацію транспортного засобу, договір куплі-продажу, рахунки, водійські права
- урядові документи – довіреності, нотаріальні акти, заповіти, поруки, правові висновки, дозвіл на легальне перебування, карта побиту
- фінансові документи – рахунки, фінансова звітність, банківські витяги, платіжні відомості, податкові розрахунки, звіти, рішення, податкові форми
- правові документи – статути, розпорядження, акти, судові документи
- угоди, контракти – торгові угоди, статути компанії, договори оренди, договори страхування, кредитні договори, договір доручення
- свідоцтва, постанови – свідоцтво про несудимість, прописка, свідоцтво про сімейний стан
- примірники – з Державного судового реєстру, з Земельного кадастру
- трудові книжки, резюме, мотиваційні листи, довідки, сертифікати про закінчення курсів
- різноманітні професійні спеціалізовані переклади (технічні, медичні)
Звичайні переклади на українську мову та з української на польську:
- переклади вебсайтів, інтернет-магазинів та додатків (описи продуктів, правила користування та політики конфіденційності, тексти для блогів)
- маркетингові переклади (слогани, листівки, брошури)
- медичні тексти (результати аналізів, описи процедур, медичні статті)
- технічні тексти (інструкції з експлуатації)
Сторінка розрахунку перекладу звичайного: 1500 символів з пробілами
Сторінка розрахунку перекладу присяжного (т.зв. з печаткою): 1125 символів з пробілами
Спеціалістичні тексти оцінюємо індивідуально

ПРАЙС-ЛИСТ ПЕРЕКЛАДУ СТАНДАРТНИХ ДОКУМЕНТІВ
Присяжний перекладач української мови — це особа, внесена до офіційного реєстру присяжних перекладачів, який веде Міністерство юстиції. Тільки така особа може виконувати завірений (присяжний) переклад, засвідчуючи відповідність оригіналу або копії документа.
Наше бюро перекладів пропонує послуги як з присяжних, так і звичайних перекладів з польської на українську та з української на польську мову:
- Нове Свідоцтво народження: 123 zł брутто
- Старе Свідоцтво народження: 123 zł брутто
- Нове Свідоцтво про шлюб: 123 zł брутто
- Старе Свідоцтво про шлюб: 123 zł брутто
- Свідоцтво про розірвання шлюбу: 123 zł брутто
- Свідоцтво про смерть: 123 zł брутто
- Свідоцтво про смерть Польське: 184,50 zł брутто
- Довідка про сімейний стан: 123 zł брутто
- Витяг про несудимість: 123 zł брутто
- Диплом про вищу освіту + додаток: індивідуальна оцінка вартості
- Сертифікат участі у ЗНО/НМТ + інформаційна картка: індивідуальна оцінка вартості
- Свідоцтво про здобуття повної загальної середньої освіти + додаток: 246 zł брутто
- Табель: індивідуальна оцінка вартості
- Водійське посвідчення: 123 zł брутто
- Пенсійне посвідчення: 123 zł брутто
- Апостиль: 61,50 zł брутто
Усні переклади українською мовою та з української на польську
Наше бюро перекладів пропонує не тільки письмові переклади, але й усні переклади з польської на українську та з української на польську. Такі переклади часто необхідні під час візитів в органи влади, щоб обидві сторони могли ефективно спілкуватися, не зважаючи на мовні бар’єри співробітників адміністрації. Для цього потрібна участь професійного перекладача. Деякі з таких подій вимагають перекладу присяжного.
Приклади виконуваних усних перекладів в галузі української мови:
- переклад нотаріальних актів (наприклад, купівля нерухомості)
- оренда на короткий термін (najem okazjonalny) — переклад візиту до нотаріуса
- цивільні шлюби — як в органах влади, так і на відкритому повітрі, у Кракові та за межами міста
- переклад бізнес–зустрічей та торгових переговорів
- іспити (наприклад, на водійське посвідчення)
- переклад конференцій, промов, презентацій
- спеціалізовані переклади (технічні, медичні, наприклад, візити до лікаря)
Цікавить усний переклад на українську мову? Потрібен присяжний переклад? Зв’яжіться з нашим бюро і дізнайтесь, як ми можемо Вам допомогти.

Перекладач української мови в Кракові – як замовити письмовий переклад?
Переклад письмовий, незалежно від того, чи потрібен Вам присяжний переклад, чи звичайний, Ви можете замовити в нашому бюро кількома простими кроками та без зайвих формальностей.
1. Зв’яжіться з нами електронною поштою або скористайтеся формою безкоштовної оцінки на нашому сайті.
Не забудьте прикріпити скановані копії або фотографії документів, що потребують перекладу. Лише маючи доступ до документів, ми зможемо здійснити оцінку вартості послуги.
Звісно, Ви також можете прийти до нашого офісу особисто. Адресу та години роботи можна знайти тут – ПОСИЛАННЯ
2. Ви отримаєте оцінку вартості та пропонований термін виконання на електронну пошту.
Оплатіть замовлення (реквізити для переказу ви знайдете під таблицею з оцінкою). Якщо Вам терміново потрібен переклад, надішліть нам підтвердження про здійснену оплату. Тоді ми відразу передамо замовлення до виконання без очікування на зарахування переказу.
3. Отримайте готовий присяжний переклад (особисто або через доставку, залежно від вибраного способу).
Ми пропонуємо кілька варіантів отримання готового перекладу. Ви можете забрати його особисто в нашому офісі або вибрати доставку (пошта, кур’єр або автомат Inpost).
АБО
3. Готовий звичайний переклад отримаєте електронною поштою.
Якщо Ви вибрали звичайний переклад (а не присяжний), ви отримаєте його електронною поштою. Не забудьте перевірити також папку зі спамом.

Переклад з польської на українську або з української на польську – скільки буде коштувати переклад? Правила оцінки вартості.
Оглядуючи пропозиції різних бюро перекладів, Ви, ймовірно, неодноразово стикалися з терміном “сторінка перекладу”. Така сторінка є основною та універсальною одиницею розрахунку послуг перекладу.
Важливо зазначити, що ця сторінка не є фізичною сторінкою документа!
1 сторінка присяжного перекладу становить 1125 знаків з пробілами.
1 сторінка звичайного перекладу становить 1500 знаків з пробілами.
Не має значення мовна пара. До обсягу документа (кількості знаків з пробілами) також додаються такі елементи, як печатки, підписи, графічні знаки, навіть пошкодження документа, оскільки присяжний перекладач повинен описати всі такі елементи.
Тепер, знаючи одиницю розрахунку перекладів, Ви можете приблизно оцінити вартість перекладу, базуючись на нашому прайсі – ЦІННИК
Якщо Ви хочете отримати точну, безкоштовну та необов’язкову оцінку вартості, запрошуємо до зв’язку з нашим офісом.

Потрібен присяжний переклад на українську мову? А можливо Вас цікавить усний переклад, виконаний присяжним перекладачем?
Зв’яжіться з нами та отримайте безкоштовну оцінку.
