FAQ

Скільки коштує переклад?

На вартість перекладу впливає багато чинників, зокрема: його тип (наприклад, звичайний/засвідчений (присяжний)переклад), обсяг тексту (кількість знаків із пробілами), мовна пара, термін виконання, складність перекладу тощо. Тому необхідно попередньо проаналізувати конкретний зміст.
Якщо Ви хочете отримати безкоштовну оцінку вартості перекладу, запрошуємо вас звернутися до нас через форму: https://polyland.pl/bezplatna-wycena/ або електронною поштою: bok@polyland.pl.

Що таке присяжний переклад?

Переклад, що називається “посвідчений” або “завірений”, звичайно відомий як “присяжний”, може виконати лише присяжний перекладач з відповідними повноваженнями, внесений до реєстру Міністерства юстиції. Завірені переклади повинні містити такі формальні елементи, як: номер в обліковій книжці, печатку перекладача, примітку про переклад з оригіналу або копії, дату та підпис перекладача.

Чим відрізняється присяжний переклад від засвідченого перекладу?

„Присяжний”, завірений, посвідчений або, можливо, судовий переклад – це один і той самий вид перекладу.

Я отримав/-ла інформацію, що мій переклад має бути виконаний присяжним перекладачем, який внесений до списку, що ведеться Міністерством юстиції Польщі. Чи ваші перекладачі внесені до такого списку?

Так, всі наші присяжні перекладачі внесені до списку Міністерства юстиції.

Звідки я можу знати, чи мені потрібен завірений переклад?

Рішення про вибір типу перекладу належить клієнту, тому перед тим, як доручити переклад, зв’яжіться з відповідною установою/компанією/банком і запитайте, чи вимагають вони завірений переклад, чи достатньо буде звичайного перекладу з печаткою бюро. Найчастіше завірені переклади виконуються для офіційних, правових документів (наприклад, актів РАЦСу, документів на автомобіль, контрактів, заяв, банківських виписок тощо).

Чи мушу я принести оригінал документа до офісу?

Не обов’язково. Оригінал документа потрібно показати тільки в разі засвідченого перекладу, який має містити примітку про переклад з оригіналу (це важливо, зокрема, у випадку актів РАЦС – актів народження/шлюбу/смерті). Якщо Вас цікавить звичайний переклад або присяжний переклад з копії, достатньо надіслати нам скан чи фото документа.

Чи я можу зробити переклад “на місці”?

На жаль, ні, переклад (як і будь-яка професійна послуга) вимагає уважності. Особливо в разі присяжних перекладів — одна помилка може призвести до відхилення перекладу. Звісно, є можливість виконання термінових перекладів, але це індивідуальні випадки, які залежать, зокрема, від рівня складності тексту, його обсягу чи тематики.

Чому умовою виконання є передоплата?

Надсилання підтвердження оплати є умовою виконання, виключно для нових клієнтів та індивідуальних клієнтів. Завдяки цьому ми маємо впевненість, що новий клієнт остаточно підтверджує виконання (не скасує його під час процесу, не змінить свою думку) — це процедура, розроблена на основі багаторічного досвіду нашого бюро та багатьох залишених перекладів ☺. Якщо Вас цікавить довгострокова співпраця, умови узгоджуємо індивідуально і адаптуємо їх до ваших потреб.

Де знаходиться ваше бюро?

Наше бюро розташоване в районі Kroworza. Ми працюємо в офісі LOFTMILL на вулиці Królewskа 65a/1 (номер 1 на домофоні, на першому поверсі знаходиться рецепція). Рекомендуємо перед візитом поглянути на карту Google. Вхід до нашого офісу знаходиться між Copylandia (центр друку) та компанією FabLab. Шукайте двері з зеленими наклейками, вгорі напис на кольоровому фоні: LOFTMILL. На нашій візитівці Google ви знайдете фотографію дверей. Будівля розташована між Biprostal і Педагогічним університетом. Громадський транспорт: зупинки Biprostal або UKEN. Автомобіль: на вулиці Królewskа діє зона C.

Чи потрібно мені з’явитися у вашому офісі?

Якщо вам потрібен звичайний переклад – немає потреби у візиті. Ви надсилаєте текст електронною поштою, і в такій самій формі отримуєте його на бажаній мові. У випадку з перекладами, що потребують посвідчення – Ви можете особисто забрати оригінал перекладу (звісно, ми можемо також надіслати його поштою, скористатися кур’єрською послугою або пачкоматом). Візит справді потрібен лише в тому випадку, коли Ви маєте показати оригінал документа.

Чи повинен я особисто забрати оригінал присяжного перекладу?

Ні, не потрібно, але можна. Оригінал також можемо надіслати поштою, кур’єрською доставкою або через пачкомат. Завірений переклад може також забрати особа, яку Ви уповноважите.

Я отримав/-ла 2 сторінки перекладу, чому я плачу за 4?

Сторінки перекладу не рівні стандартним сторінкам формату A4 – це дуже важлива інформація, яку слід враховувати. Сторінка завіреного перекладу містить 1125 знаків із пробілами. Сторінка звичайного перекладу містить 1500 знаків із пробілами. У випадку з завіреними перекладами кожен знак понад 1125 знаків є додатковою розрахунковою сторінкою (неможливо нараховувати, наприклад, половину сторінки).

Як мені підтвердити замовлення?

Умовою виконання замовлення є попередня оплата – здійсніть переказ (дані Ви отримаєте в пропозиції), надішліть нам підтвердження оплати та очікуйте на вчасне виконання! Після отримання відповідної суми ми виставимо рахунок-фактуру (якщо у Вас є компанія) або чек для індивідуальних клієнтів. У разі компанії, надішліть нам дані, які повинні бути вказані на рахунку-фактурі з VAT.

Коли мій переклад буде готовий?

Подивіться на оцінку, яку Ви отримали: якщо вказано термін виконання в робочих днях, врахуйте, що ми їх рахуватимемо з наступного дня після отримання підтвердження платежу (підтвердження в понеділок — виконання протягом 2 робочих днів — переклад буде готовий в середу). В оцінці вказано дату та точний час, до якого Ви повинні підтвердити замовлення, щоб пропозиція залишалася дійсною. Якщо Ви підтвердили замовлення із затримкою, попросіть оновити термін.

Чи можу я оплатити іншою валютою, крім PLN?

Так, Ви можете оплатити в євро. Повідомте нас про це перед оплатою, і ми надамо Вам інші реквізити для платежу, ніж ті, що вказані в стандартних оцінках вартості перекладу.

Як я можу заплатити?

Переказом коштів, через PayPal або готівкою в нашому офісі.

Чи Ви видаєте рахунки без VAT для компаній з-за меж Польщі?

Так, якщо у вас є дійсний номер VAT EU.

Чи можу я залишити або забрати переклад поза робочими годинами офісу?

Наш офіс працює з понеділка по п’ятницю з 9:00 до 16:00. Якщо Ви хочете забрати переклад або залишити документ раніше, зв’яжіться з нами електронною поштою або телефоном. Тоді буде можливість забрати/залишити його з 8:00 на рецепції на першому поверсі нашої будівлі.

Чи можу я отримати переклад у кількох примірниках?

Так, однак видача копії перекладу є додатковою оплатою.

У випадку, коли при підтвердженні замовлення Ви відразу замовляєте копію – тоді вартість додаткового примірника складає 25 % вартості перекладу. У випадку, якщо Ви хочете замовити копію після отримання перекладу – вартість копії складе 50% вартості присяжного перекладу .

Чи перекладаєте ви з однієї іноземної мови на іншу?

У випадку звичайних перекладів – звісно, так. Однак що стосується завірених перекладів, то відповідно до закону, такий переклад має бути виконаний через польську мову. Наприклад, якщо Вам потрібен завірений переклад з української на англійську мову, ми повинні виконати переклад з української на польську, а потім з польської на англійську.