Дізнайтеся про наc

Бюро перекладів Polyland

Професійні перекладачі, уважні редактори, багатозадачні менеджери проєктів – саме вони створюють бюро перекладів POLYLAND.
Досвід у галузі та креативний підхід ми втілюємо в різноманітну перекладацьку пропозицію, якою щодня користуються як наші постійні, так і нові клієнти.

Ми виділяємося в галузі завірених та спеціалізованих перекладів, а нашою сильною стороною є східнослов’янські мови, такі як: білоруська, українська та російська. Однак ми дбаємо про комплексні рішення, тому серед наших послуг ви також знайдете переклади та локалізацію веб-сайтів, усні переклади або переклади в нетипових, менш популярних мовних комбінаціях.

Висока якість перекладу, компетентність і пунктуальність – для нас це очевидні стандарти.

Polyland прагне запропонувати більше, тому ми також зосереджуємось на:

✓ залученому обслуговуванні клієнтів (корисні поради, гнучкі терміни виконання, індивідуальні пропозиції);

✓ перекладацьких стратегіях (контекст і мета перекладу, адаптація змісту до цільової аудиторії, культурна адаптація);

✓ сучасних рішеннях.

➤ Ми не конкуруємо ціною, хоча дбаємо про доступність наших пропозицій.

➤ Ми не завжди виконуємо термінові переклади, але завжди перевіряємо таку можливість.

➤ Найвищі стандарти, увага до деталей і відданість якості – це наша незмінна гарантія.

 

Нашa команда

Малгожата Гралец (Małgorzata Gralec)

Присяжний перекладач англійської мови, випускниця лінгвістичних студій Варшавського університету. Співвласниця бюро. Спеціалістка в галузі перекладів у сфері нерухомості. Любителька гір та подорожей, альпіністка.

Александра Стасяк (Aleksandra Stasiak)

Перекладачка англійської мови, редакторка, майстриня комп’ютерних технологій і художниця. Так, наші портрети – це її роботи. Студентка факультету перекладознавства в Лодзькому університеті. Захоплюється Японією та японською мовою. Якщо у вас є питання про Японію – вона, ймовірно, знає відповідь.

Юлія Андрукевич (Julia Andrukiewicz)

Присяжний перекладач російської та білоруської мов. Випускниця юридичного факультету Ягеллонського університету. Завдяки трьом рідним мовам вона чудово поєднує мовну інтуїцію з юридичною точністю. У вільний час з захопленням відкриває для себе світ історичної зброї. У минулому була активною скауткою.

Ґжеґож Патик (Grzegorz Patyk)

Спеціаліст з роботи з ключовими клієнтами. За освітою – політолог, імовірно, хтось випадково або з жарту помістив його у світ поліглотів. У минулому – захоплений дзюдоїст і аматорський футболіст. Насправді ніхто не знає, чим він займається в нашій команді, тому тимчасово виконує функції CEO.

 

Запрошуємо ознайомитися з деталями ПРОПОЗИЦІЇ бюро перекладів POLYLAND

Рекомендуємо також прочитати статті на нашому БЛОЗІ!