Studia za granicą – tłumaczenia dokumentów
Większe szanse na rynku pracy, poszerzenie horyzontów, poznawanie nowych kultur, intensywna nauka języka obcego – to przykłady profitów, które zachęcają do tego, aby kontynuować swoją edukację za granicą. Dużą popularnością wśród Polaków cieszą się ostatnio zagraniczne studia związane z biznesem (w tym prestiżowe kierunki MBA), ekonomią, zarządzaniem, a także technologią czy sztuką i designem. Najchętniej wyjeżdżamy do Wielkiej Brytanii, USA, ale też do Niemiec, Hiszpanii czy Francji. Jeśli i Ty bierzesz pod uwagę studia za granicą, czeka Cię sporo formalności. Sprawdź, od czego warto zacząć, co przygotować i jakie tłumaczenia dokumentów mogą Ci się przydać.
Studia za granicą – od czego zacząć?
Przede wszystkim – nie zwlekaj. Im szybciej zaczniesz proces przygotowań, tym większe szanse na realizację upragnionego celu. Zacznij od wyboru konkretnego kraju. Warunki przyjęcia na studia są zróżnicowane, dlatego pomocne będzie m.in. sprawdzenie danego systemu szkolnictwa. Jeśli interesuje Cię kraj Unii Europejskiej, możesz zrobić to m.in. na oficjalnej stronie Your Europe. Sprawdź dostępne uczelnie i kierunki, które Cię interesują, przygotuj ewentualną listę rezerwową. Przeanalizuj także swoje umiejętności językowe. Czy zdałeś odpowiedni egzamin, który mógłby je potwierdzić (np. TOEFL lub IELTS)? Weź pod uwagę kwestie finansowe, możliwości w zakresie otrzymania stypendium, pożyczki studenckiej lub dotacji. Być może będziesz zmuszony znaleźć dorywczą pracę, wtedy warto również wcześniej przygotować swoje CV i listy motywacyjne w języku angielskim. Z wyprzedzeniem przemyśl także zakwaterowanie (uniwersytecki akademik/wynajem mieszkania lub pokoju). Zainteresuj się kulturą danego kraju, poznaj jego historię, zwyczaje, aktualną sytuację polityczną etc. Może znasz kogoś, kto również zdecydował się na studia za granicą, zapytaj o porady i wskazówki, podziel się swoimi wątpliwościami. Innymi słowy: zacznij od głębokiego researchu.
Formalności – co przygotować?
To, czego zapewne najbardziej się obawiasz, to formalności, dlatego i w tym przypadku nie warto zwlekać. Przede wszystkim dokładnie przeanalizuj, jak wygląda proces rekrutacyjny na danej uczelni – jakie są terminy składania aplikacji, rodzaje wniosków, wymagane dokumenty, w jakiej formie należy je przesłać etc. Może się okazać, że na studia za granicą będziesz musiał przygotować np.:
- kopię dokumentu tożsamości (dowodu osobistego lub paszportu);
- świadectwo dojrzałości i dyplom ukończenia szkoły średniej;
- wykaz ocen i/lub godzin (w zależności od kraju jest to dosyć zróżnicowane, np. w Danii wymagany jest pełen wykaz ocen i godzin, a w Holandii czy Szwecji wystarczy wyłącznie spis ocen);
- referencje (wraz z danymi kontaktowymi osoby, która je wystawia, referencje powinny potwierdzać Twoje zainteresowania, pasje, dodatkową działalność np. w wolontariacie itp.);
- życiorys, list motywacyjny (tzw. personal statement, opisujący Twoje motywacje, cele, osiągnięcia etc.);
- esej (kluczowy, jeśli zdecydujesz się na studia w USA – często dana uczelnia narzuca temat, czasem istnieje możliwość wyboru);
- certyfikat językowy (np. w Belgii wymagany bywa certyfikat potwierdzający znajomość języka niderlandzkiego lub francuskiego, w USA wynik z egzaminu TOEFL, w Dani wynik testu OOPT itd.);
- portfolio (wymagane w przypadku uczelni artystycznych);
- uzupełniony formularz aplikacyjny;
- dodatkowe dokumenty (np. pozwolenie na pobyt, formularz z informacjami o sytuacji finansowej rodziny, zaświadczenia lekarskie itd.).
Tłumaczenia dokumentów – co uwzględnić?
Przy kompletowaniu tych wszystkich dokumentów, koniecznie sprawdź, w jakim języku powinny być one sporządzone. W wymogach rekrutacyjnych na pewno znajdzie się taka informacja. Często koniecznie jest tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego na język angielski, ale nie zawsze jest to wystarczająca opcja (np. w Belgii wymagane bywa świadectwo dojrzałości w języku niderlandzkim lub francuskim). Życiorys, list motywacyjny czy esej powinny być przygotowane w wersji anglojęzycznej – koniecznie bezbłędnej, dlatego warto zadbać np. o ewentualną korektę native speakera. Jakie tłumaczenia dokumentów mogą być jeszcze potrzebne? Wszelkie zaświadczenia, certyfikaty, referencje, opinie, dodatkowe dyplomy itd. zazwyczaj wymagane są w przekładzie na język obcy (ewentualnie w dwóch wersjach językowych). Koniecznie upewnij się, czy w danym przypadku wystarczy tłumaczenie zwykłe czy może powinieneś zlecić tłumaczenie uwierzytelnione.
Zastanawiasz się, ile będzie kosztowało tłumaczenie świadectwa maturalnego lub innego dokumentu, który jest Ci potrzebny w procesie rekrutacji na studia za granicą? Skorzystaj z bezpłatnej wyceny!