Niemiecki należy do grupy języków germańskich, jednak, mimo swojej nazwy, ma najwięcej zapożyczeń spośród innych języków w tej grupie.
Język niemiecki jest językiem ojczystym dla ponad 100 milionów osób na całym świecie, a aż 80 milionów osób posługuje się nim jako drugim językiem
Stanowi on język urzędowy w Austrii, Belgii, Niemczech, Szwajcarii, Luksemburgu i Liechtensteinie. Język naszych zachodnich sąsiadów jest również jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej, obok języka angielskiego i francuskiego.
Nasze biuro tłumaczeń oferuje profesjonalne tłumaczenia pisemne i tłumaczenia ustne z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki, w tym tłumaczenia przysięgłe.
BEZPŁATNA WYCENA
zadzwoń: 609 853 852 lub napisz: bok@polyland.pl
Możliwość wysyłki oryginałów tłumaczeń przysięgłych na terenie całego kraju oraz za granicę.
Tłumaczenia przysięgłe języka niemieckiego – przykłady:
- akty urodzenia (Gekürzte Abschrift der Geburtsurkunde), akty zgonu (Gekürzte Abschrift der Heiratsurkunde), akty małżeństwa – odpis skrócony lub pełny
- dokumenty potwierdzające wykształcenie, kwalifikacje i doświadczenie zawodowe (świadectwa (Abiturzeugnis), dyplomy (Diplom), suplementy do dyplomów, świadectwa ukończenia kursu lub szkolenia, świadectwa pracy (Arbeitszeugnis), certyfikaty językowe)
- dokumenty samochodowe (dowód rejestracyjny pojazdu – Niemcy/Austria (Fahrzeugschein/Zulassungsbescheinigung ), dokumenty rejestracyjne, umowy kupna – sprzedaży (Kaufvertrag), faktury, prawa jazdy)
- dokumenty urzędowe (pełnomocnictwa, akty notarialne, testamenty, poręczenia, opinie prawne, pozwolenie na pobyt, karta pobytu)
- dokumenty finansowe (faktury, sprawozdania finansowe, wyciągi bankowe, odcinki z wypłat, rozliczenia podatkowe, raporty, decyzje, formularze podatkowe)
- tłumaczenia prawnicze (statuty, rozporządzenia, ustawy, tłumaczenia aktów notarialnych)
- umowy (umowy handlowe, umowy spółek, umowy leasingu, umowy ubezpieczeń, umowy pożyczek, umowy zlecenia)
- zaświadczenia i orzeczenia (zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia o zameldowaniu, zaświadczenia z Urzędu Skarbowego o wysokości dochodu (Bescheinigung des Finanzamtes), zaświadczenia o stanie cywilnym, zaświadczenie o ukończeniu kursu na operatora wózków widłowych (Bescheinigung über den Abschluss einer Ausbildung zum Gabelstaplerfahrer))
- odpisy (z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS), z Księgi Wieczystej)
- inne (dokumentacja medyczna, teksty techniczne)
Tłumacz przysięgły polsko niemiecki – co warto wiedzieć?
Niemiecki urząd poinformował Cię, że musisz wykonać tłumaczenie przysięgłe dokumentu na język niemiecki? A może notariusz w Polsce chce, abyś dostarczył do niego tłumaczenie z języka niemieckiego?
Dobrze trafiłeś. Tłumaczenia uwierzytelnione (zwane potocznie przysięgłymi) to nasza specjalność.
Taki przekład musi wykonać tłumacz przysięgły języka niemieckiego. Oczywiście nie każdy tłumacz polsko niemiecki posiada takie uprawnienia. Tłumacze przysięgli to osoby, które po spełnieniu szeregu wymogów formalnych oraz zdaniu 2-częściowego egzaminu państwowego, zyskały prawo do wykonywania tłumaczeń poświadczonych.
Jest to gwarancją, że posługują się oni językiem niemieckim w bardzo zaawansowanym stopniu. Muszą oni znać również doskonale język polski, gdyż połowa zadań egzaminacyjnych obejmuje tłumaczenie pisemne i ustne z języka obcego na polski.
Są oni zrzeszeni na specjalnej Liście Tłumaczy Przysięgłych prowadzonej przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Wykonane przez nich tłumaczenie zawiera odcisk oficjalnej pieczęci oraz podpis tłumacza przysięgłego.
Jeśli masz dokument, który musi przełożyć tłumacz przysięgły języka niemieckiego, skontaktuj się z nami. Dysponujemy szerokim gronem zaufanych tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego.
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego – jak zamówić tłumaczenie online?
Co umieścić w zapytaniu o tłumaczenie przysięgłe lub zwykłe?
- Wyślij nam skan lub dobrej jakości zdjęcia dokumentów. Najlepiej, aby skan był kolorowy. W przypadku zdjęć, bardzo istotne jest, aby były one jak najlepszej jakości. Żaden fragment nie może być ucięty czy rozmazany. Możesz skorzystać z formularza bezpłatnej wyceny lub po prostu napisać do nas maila na: bok@polyland.pl.
- Dopisz wszelkie niezbędne informacje: czy chodzi o tłumaczenie przysięgłe czy zwykłe, jaki termin realizacji by Cię interesował, czy masz jakieś szczególne wymagania (tłumaczenie z kwalifikowanym podpisem elektronicznym, tłumaczenie tylko niektórych stron dokumentu itp.).
- Dodaj informację, czy odbierzesz gotowe tłumaczenie osobiście, czy może chciałbyś dopłacić za wysyłkę (w Polsce lub za granicą).
- Poczekaj na odpowiedź z naszą wyceną.
Formularz BEZPŁATNEJ WYCENY
Pracujemy od poniedziałku do piątku w godzinach 9:00-16:00.
Zwykłe tłumaczenia niemiecki – czym różnią się od uwierzytelnionych?
Tłumaczenie zwykłe to drugi rodzaj tłumaczeń pisemnych. Niezależnie od języka, nie zawiera ono pieczęci i podpisu tłumacza. Gotowe tłumaczenie najczęściej wysyłane jest klientowi elektronicznie w formie pliku edytowalnego.
Nie oznacza to jednak, że taki przekład jest słabszej jakości. Tłumaczenia zwykłe również wymagają ogromnej wiedzy i staranności tłumacza. Od lat dbamy o jakość naszych usług współpracując jedynie z zaufanymi i sprawdzonymi osobami.
Tłumaczenia pisemne zwykłe na język niemiecki i z języka niemieckiego – przykłady:
- strony internetowe i aplikacje
- teksty marketingowe/ reklamowe
- prace naukowe i inne teksty do publikacji
- tłumaczenia dokumentów finansowych (gdy nie jest wymagane uwierzytelnienie)
- tłumaczenia techniczne (instrukcje obsługi, specyfikacje techniczne)
- tłumaczenia dokumentów medycznych (gdy nie jest wymagane uwierzytelnienie – np. wypisy ze szpitala, opisy operacji, karty szczepień)
Tłumaczenia niemiecki – ceny:
Tłumaczenia przysięgłe i tłumaczenia zwykłe różnią się również sposobem wyceny. 1 strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego to 1500 znaków ze spacjami, a 1 strona rozliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) – 1125 znaków ze spacjami.
W naszym biurze tłumaczeń, ceny za 1 stronę rozliczeniową tłumaczenia na język niemiecki i z języka niemieckiego zaczynają się od 50 PLN netto.
Koszt tłumaczenia zależy od objętości tekstu, jak również jego tematyki. Jeśli masz dokument zawierający teksty specjalistyczne, wycena tłumaczenia będzie wyższa.
Podstawowe stawki za stronę rozliczeniową znajdziesz w naszym cenniku.
W celu otrzymania dokładnej wyceny, zachęcamy do skorzystania z FORMULARZA BEZPŁATNEJ WYCENY lub przesłania do nas dokumentu mailowo: bok@polyland.pl
Tłumaczenia przysięgłe języka niemieckiego – cennik:
Tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe) dokumentów standardowych:
- Tłumaczenie uwierzytelnione DE->PL.
Dowód rejestracyjny – duży i mały brief.
Zulassungsbescheinigung Teil I i Zulassungsbescheinigung Teil II – 120 PLN netto (147,60 PLN brutto)
Tłumaczenie ustne niemiecki-polski i polski-niemiecki – przykłady:
Oferujemy najwyższą jakość tłumaczeń ustnych na wydarzeniach takich jak:
- spotkania u notariusza (umowy notarialne, pełnomocnictwa)
- tłumaczenia spotkań i negocjacji biznesowych
- konferencje
- wizyty w urzędzie
- śluby cywilne
- wizyty u lekarza
Chcesz skorzystać z naszych usług? Jesteś zainteresowany tłumaczeniem z języka niemieckiego lub na język polski? Chcesz dowiedzieć się czegoś o tłumaczeniach pisemnych? Interesuje Cię tłumaczenie dokumentów do rejestracji samochodu w Polsce?
Skontaktuj się z nami lub odwiedź nasze biuro tłumaczeń.
BEZPŁATNA WYCENA
Teksty specjalistyczne oraz tłumaczenia ustne z języka niemieckiego wyceniamy indywidualnie