Niderlandzki zaliczany jest do grupy języków zachodniogermańskich. Łatwo zauważyć jego pokrewieństwo z niemieckim, ale ma też wiele wspólnego z językiem angielskim i duńskim.
Chociaż oficjalna nazwa to „język niderlandzki”, w języku potocznym często spotyka się wyrażenie „język holenderski”. Znacznie rzadziej, ale można również spotkać nazwę „język flamandzki”.
Nasze biuro tłumaczeń oferuje najwyższą jakość tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka niderlandzkiego na język polski oraz z języka polskiego na język niderlandzki, w tym tłumaczenia przysięgłe. Podejmujemy się również tłumaczeń ustnych z tego języka.
BEZPŁATNA WYCENA
zadzwoń: 609 853 852 lub napisz: bok@polyland.pl
Oryginały tłumaczeń przysięgłych wysyłamy na terenie całego kraju oraz do Holandii.
Tłumaczenia przysięgłe języka niderlandzkiego (języka holenderskiego) – oferta:
- akty urodzenia (Huwelijksakte), akty zgonu, akty małżeństwa – odpis skrócony lub pełny
- dokumenty potwierdzające wykształcenie, kwalifikacje i doświadczenie zawodowe (świadectwa, dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa ukończenia kursu lub szkolenia, świadectwa pracy, certyfikaty językowe)
- dokumenty samochodowe (dowód rejestracyjny pojazdu cz.I/II(Kentekenbewijs Deel I/II), dokumenty rejestracyjne, umowy kupna – sprzedaży, faktury, prawa jazdy)
- dokumenty urzędowe (pełnomocnictwa, akty notarialne, testamenty, poręczenia, opinie prawne, pozwolenie na pobyt, karta pobytu)
- dokumenty finansowe (zaświadczenie o dochodach rocznych (Jaaropgave/Jaaropgaaf), specyfikacja wynagrodzenia (Salarisspecificatie), faktury, sprawozdania finansowe, wyciągi bankowe, odcinki z wypłat, rozliczenia podatkowe, raporty, decyzje, formularze podatkowe)
- dokumenty prawne i prawnicze (statuty, rozporządzenia, ustawy)
- umowy (umowy handlowe, umowy spółek, umowy leasingu, umowy ubezpieczeń, umowy pożyczek, umowy zlecenia)
- zaświadczenia i orzeczenia (zaświadczenie lekarskie L4 (Doktersattest), zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia o zameldowaniu, zaświadczenia o stanie cywilnym)
- odpisy (z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS), z Księgi Wieczystej)
- karta informacyjna (Informatiekaart)
- deklaracja wywozowa (duże RDW) (Uitvoerverklaring)
- tłumaczenia medyczne (wypisy ze szpitala, karty chorób, opisy wypadków i zabiegów, dokumenty dla ubezpieczalni)
Tłumaczenia zwykłe języka niderlandzkiego (języka holenderskiego) – oferta:
- tłumaczenia techniczne (tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn, certyfikatów, dokumentacji technicznych)
- tłumaczenie stron www, aplikacji, tekstów na bloga, regulaminów i polityk prywatności
- tłumaczenia marketingowe (etykiety produktów, ulotki, foldery reklamowe, teksty reklam)
- tłumaczenia innych tekstów specjalistycznych (branża budowlana, literatura)
Strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego: 1500 znaków ze spacjami
Strona rozliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego): 1125 znaków ze spacjami
Teksty zawierające specjalistyczne słownictwo wyceniamy indywidualnie
Tłumaczenia niderlandzki – jak zamówić tłumaczenie online?
- przygotuj dokument lub pakiet dokumentów wymagających tłumaczenia,
- zrób skany lub zdjęcia dobrej jakości (upewnij się czy na rewersie dokumentu na pewno nie ma żadnych wpisów/ pieczątek),
- aby uzyskać bezpłatną wycenę, wyślij nam zapytanie bezpośrednio na maila lub skorzystaj z naszego formularza bezpłatnej wyceny,
- poczekaj na odpowiedź z wyceną,
- jeśli zaakceptujesz koszt oraz termin, poprosimy Cię o dokonanie płatności i przekażemy zlecenie do realizacji.
Pamiętaj, że każde tłumaczenie wycenia się na podstawie znaków ze spacjami. Z tego względu nie dokonujemy wycen telefonicznie. Do dokonania precyzyjnej wyceny, musimy mieć czas na przekonwertowanie dokumentu.
Jeśli jesteś z Krakowa, zapraszamy również do osobistej wizyty w naszym biurze tłumaczeń. Dokładny adres oraz wskazówki dotarcia znajdziesz tutaj.
Umawianie się na wizytę w naszym biurze nie jest wymagane, jednak pamiętaj, że pracujemy w godzinach 9:00-16:00. Klientów przyjmujemy przy recepcji na 1 piętrze naszego budynku.
Tłumacz polsko-holenderski – tłumaczenia ustne
Kolejną z usług naszego biura tłumaczeń są tłumaczenia ustne – zarówno wykonywane przez tłumacza przysięgłego jak i przez tłumacza nieposiadającego tych uprawnień. Wykonujemy między innymi:
- tłumaczenia na ślubach cywilnych
- tłumaczenia w urzędach i sądach
- tłumaczenia biznesowe (spotkania, negocjacje)
- tłumaczenia online
Biuro tłumaczeń języka niderlandzkiego – Kraków
Wykonujemy profesjonalne tłumaczenia z języka niderlandzkiego i na język niderlandzki z odbiorem osobistym w naszym biurze w Krakowie. Gdy otrzymasz wiadomość mailową, że Twoje zlecenie zostało wykonane, możesz przyjść do naszego biura w godzinach jego otwarcia aby odebrać swój przekład.
Rozumiejąc potrzeby klientów, oferujemy również różne formy wysyłki zarówno na terenie całego kraju jak i za granicę. Na życzenie klienta, możemy wysłać gotowe tłumaczenie pocztą, kurierem lub paczkomatem InPost. Wysyłki zagraniczne realizujemy za pośrednictwem Poczty Polskiej.
Pamiętaj, że wysyłka krajowa to dodatkowe 1-2 dni robocze, a zagraniczna – 3-5 dni roboczych.
Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego (holenderskiego) – co warto wiedzieć?
Kim jest tłumacz przysięgły?
Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego posiadająca specjalne uprawnienia do wykonywania tłumaczeń poświadczonych. Tłumacz przysięgły języka holenderskiego to jedyna osoba mogąca zrealizować w Polsce tego typu tłumaczenie.
Tłumaczem takim jest osoba, która doskonale posługuje się językiem niderlandzkim i zda specjalny, 2- częściowy egzamin państwowy. Dopiero wtedy zostaje zaprzysiężona, wpisana na Listę Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości i zyskuje uprawnienia do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych w zakresie języka niderlandzkiego.
Pamiętaj, że taki tłumacz może wykonać jedynie tłumaczenie przysięgłe dokumentu w języku niderlandzkim lub z niderlandzkiego na polski.
Jeśli masz pakiet dokumentów w kilku językach – napisz do nas! W naszym biurze tłumaczeń zrealizujesz tłumaczenia na ponad 40 różnych języków!
Co wyróżnia tłumaczenie przysięgłe?
Taki przekład posiada moc prawną i z reguły jest jedyną formą tłumaczenia akceptowaną przez oficjalne instytucje takie jak urzędy czy sądy. Przetłumaczony tekst opatrywany jest pieczęciami oraz podpisem tłumacza przysięgłego.
Najwyższej jakości tłumaczenia przysięgłe i zwykłe. Dlaczego jeszcze warto skorzystać z naszych usług?
- Doświadczenie: od ponad 8 lat wykonujemy tłumaczenia z języka niderlandzkiego na polski i z języka polskiego na niderlandzki. Wykonaliśmy już tysiące zleceń zarówno dla osób prywatnych jak i klientów biznesowych.
- Różnorodność: poza standardowymi dokumentami, w naszym obszarze specjalizacji leżą również tłumaczenia ustne, techniczne, medyczne oraz marketingowe. Przetłumaczymy wszystko!
- Jakość: podejmujemy współpracę wyłącznie z profesjonalistami. Zarówno tłumacze, weryfikatorzy jak i pracownicy zatrudnieni w obsłudze klienta to osoby znające się bardzo dobrze na przekładzie. Dzięki temu jakość tłumaczenia zleconego w naszej firmie, od lat pozostaje na wysokim poziomie.
- Terminowość: zamawiając u nas, masz pewność że dochowamy terminu podanego w wycenie. Realizujemy przekłady nawet w 1 dzień roboczy!
- Wygoda: staramy się wychodzić naprzeciw oczekiwaniom klienta. Jeśli nie możesz lub nie chcesz odebrać gotowego tłumaczenia przysięgłego z naszego biura, możemy je do Ciebie wysłać. Oferujemy różne formy wysyłki: Poczta Polska, kurier lub paczkomat Inpost.
- Konkurencyjne ceny: oferujemy atrakcyjne ceny tłumaczeń, zwłaszcza tłumaczeń przysięgłych dokumentów standardowych. Dla stałych klientów oraz przy dużych zleceniach również proponujemy korzystne rabaty.
Chcesz wykonać tłumaczenie tekstu z języka niderlandzkiego? Interesuje Cię tłumaczenie przysięgłe?Twój dokument zawiera słownictwo specjalistyczne? A może potrzebujesz kogoś z zakresu tłumaczeń technicznych?
Skontaktuj się z nami! Nasze biuro tłumaczeń chętnie odpowie na wszystkie Twoje pytania! Od 8 lat doradzamy klientom w zakresie tłumaczeń!
Skorzystaj z formularza bezpłatnej wyceny