Grecki należy do języków indoeuropejskich z grupy helleńskiej. Stanowi język oficjalny w Grecji, na Cyprze (obok tureckiego) i jeden z urzędowych w Unii Europejskiej. Niezwykle istotne jest rozróżnienie na język grecki i współczesny – język nowogrecki. Odnosi się ono m.in. do zmian w zakresie gramatyki i fonetyki. Nowogrecki posiada także liczne zapożyczenia z tureckiego lub języków zachodnich.
Od ponad 8 lat świadczymy kompleksowe usługi tłumaczeniowe w zakresie języka greckiego. Chcesz zamówić profesjonalne tłumaczenie z języka greckiego na polski lub z polskiego na grecki? Wybierz nasze biuro tłumaczeń! Oferujemy tłumaczenia pisemne i ustne z języka greckiego i na język grecki.
Chcesz dowiedzieć się jaka będzie cena tłumaczenia z języka greckiego?Formularz – BEZPŁATNA WYCENA
Biuro tłumaczeń Kraków – KONTAKT
Tłumaczenia grecki Kraków – przykłady wykonywanych tłumaczeń przysięgłych z języka greckiego i na język grecki:
- akty stanu cywilnego ( ληξιαρχικές πράξεις), akty urodzenia, akty zgonu, akty małżeństwa – odpis skrócony lub pełny
- dokumenty potwierdzające wykształcenie, kwalifikacje i doświadczenie zawodowe (świadectwa, dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa ukończenia kursu lub szkolenia, świadectwa pracy, certyfikaty językowe)
- dokumenty samochodowe (dowody rejestracyjne, umowy kupna – sprzedaży, faktury, prawa jazdy)
- dokumenty urzędowe (pełnomocnictwa, oświadczenia (ένορκες βεβαιώσεις), akty notarialne (συμβολαιογραφικές πράξεις), testamenty, poręczenia, opinie prawne, pozwolenie na pobyt, karta pobytu)
- dokumenty finansowe (faktury, sprawozdania finansowe, wyciągi bankowe, odcinki z wypłat, rozliczenia podatkowe, raporty, decyzje, formularze podatkowe, raporty finansowe)
- dokumenty prawne (statuty, rozporządzenia, ustawy)
- tłumaczenia umów ((Συμβόλαια), umowy handlowe, umowy spółek, umowy leasingu, umowy ubezpieczeń, umowy pożyczek, umowy zlecenia, umowy o świadczenie usług)
- zaświadczenia i orzeczenia (zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia o zameldowaniu, zaświadczenia o stanie cywilnym)
- odpisy (z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS), z Księgi Wieczystej)
- tłumaczenia specjalistyczne w różnych dziedzinach
- ustne tłumaczenia przysięgłe (śluby cywilne, wizyty w urzędzie, banku, u notariusza, u lekarza itp.)
Strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego: 1500 znaków ze spacjami
Strona obliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego): 1125 znaków ze spacjami
Tłumaczenia ustne i teksty specjalistyczne wyceniamy indywidualnie
Tłumaczenia zwykłe na język grecki i z języka greckiego na polski – przykłady:
- strony internetowe, teksty blogowe, sklepy internetowe (z branży spożywczej, modowej, technicznej)
- materiały marketingowe (ulotki, teksty reklamowe, opisy produktów)
- tłumaczenie tekstów specjalistycznych (tekstów technicznych, medycznych)
- tłumaczenia instrukcji obsługi, certyfikatów technicznych
- tłumaczenia ustne w trakcie spotkań biznesowych, negocjacji, konferencji i innych wystąpień
Wakacje w Grecji – jakie tłumaczenie warto wykonać przed wyjazdem?
Grecja od lat jest jednym z krajów, który Polacy najchętniej wybierają jako miejsce wakacyjnego odpoczynku. Polacy chętnie jeżdżą na wakacje do Grecji ze względu na piękne plaże, ciepły klimat oraz bogatą historię i kulturę tego kraju. Dodatkowo, Grecja oferuje stosunkowo przystępne ceny w porównaniu do innych popularnych destynacji turystycznych.
Bariery językowe występujące pomiędzy obywatelami Polski a grekami mogą sprawiają, że w turystyce regularnie korzysta się z profesjonalnych tłumaczeń – ustnych oraz pisemnych – z języka i na język grecki.
Jakie tłumaczenia mogą się przydać w trakcie podróży do Grecji:
- zgoda na wyjazd dziecka za granicę – więcej o tym dokumencie i jego tłumaczeniu przeczytasz TUTAJ
- tłumaczenie dokumentacji medycznej chorób przewlekłych, wyników badań
- tłumaczenie zaświadczeń medycznych, zaświadczeń o zażywanych lekach, przebytych zabiegach itp.
więcej o tłumaczeniu dokumentów medycznych przeczytasz TUTAJ
Tłumaczenie na język grecki lub z języka greckiego – od czego zależy CENA TŁUMACZENIA?
Czynników determinujących koszt każdego tłumaczenia (niezależnie od języka) jest kilka. Do dokonania precyzyjnej wyceny usługi, niezbędna jest analiza dokumentów, które mają podlegać przekładowi. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu, niektóre dokumenty jesteśmy w stanie wycenić już w kilka minut. Czasem jednak proces wyceny jest bardziej rozbudowany i czasochłonny.
Od czego przede wszystkim zależy CENA TŁUMACZENIA?
- Rodzaju tłumaczenia (pisemne tłumaczenia przysięgłe/ zwykłe, ustne) – Tłumaczenia zwykłe są z reguły nieco tańsze niż tłumaczenia przysięgłe. Tłumaczenie ustne zawsze jest wyceniane indywidualnie.
- Typu dokumentu i jego objętości (liczone w znakach ze spacjami) – W przypadku tłumaczenia przysięgłego – do objętości tekstu dolicza się również elementy takie jak pieczątki, znaki graficzne, znaki wodne, podpisy, grafiki i inne elementy wymagające opisania przez tłumacza)
- Tematyki tekstu i stopnia jego specjalizacji (przykładowo – proste hasła marketingowe będą tańsze niż na przykład tłumaczenie instrukcji obsługi specjalistycznej maszyny z polskiego na grecki).
- Terminu realizacji zleceń – tłumaczenie w trybie pilnym lub ekspresowym wiąże się zawsze z wyższym kosztem.
Tłumaczenie grecki – profesjonalne tłumaczenie bez wychodzenia z domu, czyli jak przebiega proces realizacji zleceń?
Jak przebiega proces realizacji usługi tłumaczenia w naszym biurze? Od czego zacząć i kiedy otrzymasz gotowe tłumaczenie?
- Jeśli masz do przetłumaczenia dokument z języka greckiego lub z języka polskiego na grecki, skontaktuj się z nami (najlepiej mailowo) lub skorzystaj z formularza wyceny na naszej stronie. Jeśli interesuje Cię dokładna wycena usługi, koniecznie załącz skan lub zdjęcie dokumentu. W zapytaniu zaznacz również czy interesuje Cię tłumaczenie przysięgłe czy zwykłe. Pamiętaj, że nie każdy tłumacz języka greckiego to tłumacz przysięgły.
Uwaga: przy skanowaniu/ fotografowaniu dokumentu, upewnij się czy cała jego treść jest czytelna oraz czy nic nie zostało pominięte lub ucięte.
- Po otrzymaniu zapytania, nasze biuro tłumaczeń odpowie z wyceną. Mailowo otrzymasz wiadomość zawierającą koszt tłumaczenia, ewentualnej wysyłki (w przypadku tłumaczeń przysięgłych), proponowany termin realizacji oraz dane do płatności.
Uwaga: jeśli nie otrzymałeś takiej wiadomości, a minęło już więcej niż 24 godziny – sprawdź folder spam. Jeśli również w nim nie ma maila z wyceną, skontaktuj się z nami.
Chcesz zamówić tłumaczenie? Skontaktuj się z nami. Nasze biuro tłumaczeń pozostaje do Twojej dyspozycji od poniedziałku do piątku w godzinach 9:00-16:00.
Nasza oferta obejmuje usługi tłumaczeniowe na ponad 40 języków obcych! Każde zlecenie realizujemy z najwyższą starannością, a na pierwszym miejscu stoi u nas klient i jego potrzeby.
Dane kontaktowe – KONTAKT
Formularz bezpłatnej wyceny – FORMULARZ
Cennik tłumaczeń w naszym biurze – CENNIK tłumaczeń