Duński zalicza się do grupy skandynawskiej języków germańskich, ma 3 podstawowe dialekty: zelandzki, fioński i jutlandzki. Jego standardowa wersja, tzw. rigsmål powstała w XVII wieku. Gramatyka duńskiego ma wiele podobieństw z językiem szwedzkim i norweskim.
Język duński to język, którym posługuje się ok. 6 milionów osób. Stanowi on język urzędowy w Danii, na Wyspach Owczych, a także jeden z języków urzędowych w Unii Europejskiej.
Nasze biuro tłumaczeń oferuje profesjonalne usługi językowe takie jak tłumaczenia pisemne i ustne – prawnicze, techniczne, marketingowe i inne z języka polskiego na język duński oraz z języka duńskiego na polski, w tym tłumaczenia przysięgłe.
BEZPŁATNA WYCENA tłumaczeń na język duński i z duńskiego na polski
zadzwoń: 609 853 852 lub napisz: bok@polyland.pl
Oryginały tłumaczeń przysięgłych wysyłamy na terenie całego kraju oraz do Danii.
Tłumacz języka duńskiego – jakie usługi oferujemy?
W naszym biurze tłumaczeń oferujemy tłumaczenia przysięgłe oraz tłumaczenia zwykłe, zarówno pisemne jak i ustne z języka duńskiego na język polski oraz z polskiego na język duński.
Poza standardowymi dokumentami wymienionymi poniżej, realizujemy również różnego rodzaju tłumaczenia specjalistyczne z wielu różnych dziedzin. Głównie są to tłumaczenia techniczne (instrukcje obsługi, specyfikacje techniczne, ulotki) oraz medyczne (wypisy ze szpitala, karty szczepień, opisy operacji, wyniki badań).
Jeśli chcesz wykonać tłumaczenie przysięgłe lub tłumaczenie zwykłe z zakresu języka duńskiego – skontaktuj się z nami.
Tłumacz przysięgły języka duńskiego – co warto wiedzieć?
Nie każdy tłumacz języka duńskiego posiada uprawnienia do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych. Taki przekład może zrealizować jedynie tłumacz przysięgły języka duńskiego.
Jest to osoba, która poza świetną znajomością języka duńskiego, musi również spełnić szereg innych wymogów, a po zdaniu egzaminu państwowego, musi zostać uroczyście zaprzysiężona przez ministra sprawiedliwości.
Możesz mieć pewność, że jakość tłumaczenia wykonywanego przez naszą firmę będzie najwyższa, gdyż pracują dla nas wyłącznie sprawdzeni i zaufani tłumacze przysięgli oraz zwykli języka duńskiego.
Tłumaczenia zwykłe – co warto wiedzieć?
Nie wiesz jakiego tłumaczenia potrzebujesz? Jeśli dokument ma być złożony w urzędzie, sądzie, banku, u notariusza, na uniwersytecie lub w innej formalnej instytucji, najprawdopodobniej potrzebny będzie tłumacz przysięgły języka duńskiego. Nie wystarczy wówczas osoba, która pracuje jako tłumacz polsko duński, a nie posiada uprawnień tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenia przysięgłe to nieco wyższy koszt niż zwykłe, jednak przeciwieństwie do zwykłego zawiera ono oficjalną klauzulę, pieczęć i podpis tłumacza przysięgłego, co jest wymogiem wielu instytucji w Polsce jak i za granicą. Tłumaczenie zwykłe jest odsyłane klientowi w formie elektronicznej i nie zawiera żadnych pieczątek czy podpisu tłumacza (cały proces odbywa się online).
Kiedy wykonuje się tłumaczenia zwykłe – przykłady:
- strony internetowe i aplikacje
- teksty literackie
- książki
- prace naukowe
- artykuły do publikacji
- materiały marketingowe (ulotki, plakaty, broszury, etykiety produktowe)
Tłumaczenia duński – jak zamówić tłumaczenie?
Jeśli zdecydujesz się na skorzystanie z naszych usług (nie tylko jeśli chodzi o język duński), prześlij nam dokument do wyceny.
W celu przesłania do nas dokumentu, możesz skorzystać z naszego formularza bezpłatnej wyceny lub napisać do nas mailowo. Pamiętaj, że skany lub zdjęcia dokumentu powinny być dobrej jakości. Tekst nie może być ucięty czy rozmazany. Również pieczątki, podpisy i inne elementy graficzne (jeśli występują) muszą być wyraźnie widoczne.
Możesz również od razu przesłać wytyczne dotyczące tłumaczenia:
– tłumaczenia przysięgłe i zwykłe: termin realizacji jaki by Cię interesował
– tłumaczenia przysięgłe: sposób odbioru (czyli w jaki sposób odbierzesz od nas przetłumaczone dokumenty – osobiście/ wysyłka/ wystarczy sam skan przesłany mailowo)
– tłumaczenia przysięgłe: dostarczenie nam oryginału (czy dostarczysz nam oryginał czy mamy wykonać tłumaczenie „z kopii”)
– tłumaczenia przysięgłe i zwykłe: inne wytyczne (np. jeśli nie potrzebujesz przekładu całego dokumentu, a jedynie poszczególnych stron).
Po zaakceptowaniu wyceny, rozpoczniemy proces tłumaczenia.
Gotowe tłumaczenie przysięgłe możemy (za dopłatą) wysłać kurierem lub paczkomatem (na terenie Polski) lub listem priorytetowym zagranicznym (np. do Danii). Pamiętaj, że wysyłka na terenie Polski to dodatkowe 1-2 dni robocze, a wysyłka zagraniczna – nawet do 5 dni roboczych.
Tłumaczenia z języka duńskiego na język polski oraz z polskiego na duński – terminy realizacji.
Termin realizacji zlecenia zależy przede wszystkim od objętości tekstu i jego tematyki. Proste, krótkie dokumenty jesteśmy w stanie wykonać już w 2 dni robocze.
Aby otrzymać dokładny termin realizacji Twojego zlecenia, prześlij nam dokument i poczekaj na wycenę. Jeśli proponowany w niej termin nie spełnia Twoich oczekiwań, poinformuj nas o tym jak najszybciej. Sprawdzimy, czy da się przyspieszyć proces tłumaczenia.
Oferujemy tłumaczenia w 3 trybach:
- trybie zwykłym
- trybie pilnym
- trybie ekspresowym.
Może jednak zdarzyć się, że wszyscy nasi tłumacze języka duńskiego, są na daną chwilę zajęci dużą ilością zleceń i nie będzie możliwe tłumaczenie ekspresowe.
Jeśli zależy Ci na czasie – jak najszybciej wyślij nam dokument i zapytaj jaki będzie najszybszy możliwy termin na Twoje zlecenie.
Tłumaczenia przysięgłe – przykłady wykonywanych tłumaczeń:
- akty urodzenia (fødselsattest), akty zgonu, akty małżeństwa – odpis skrócony lub pełny
- dokumenty potwierdzające wykształcenie, kwalifikacje i doświadczenie zawodowe (świadectwa, dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa ukończenia kursu lub szkolenia, świadectwa pracy, certyfikaty językowe)
- dokumenty samochodowe (dokumenty rejestracyjne, umowy kupna – sprzedaży, faktury, prawa jazdy)
- dokumenty urzędowe (pełnomocnictwa, akty notarialne, testamenty, poręczenia, opinie prawne, pozwolenie na pobyt, karta pobytu)
- dokumenty finansowe (faktury, sprawozdania finansowe, wyciągi bankowe, odcinki z wypłat (lønspecifikation), rozliczenia podatkowe (selvangivelse), raporty, decyzje, formularze podatkowe)
- dokumenty prawne (statuty i dokumenty spółek, rozporządzenia, ustawy)
- umowy (umowy o pracę (ansættelseskontrakt), umowy handlowe, umowy spółek, umowy leasingu, umowy ubezpieczeń, umowy pożyczek, umowy zlecenia)
- zaświadczenia i orzeczenia (zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia o zameldowaniu, zaświadczenia o stanie cywilnym)
- odpisy (z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS), z Księgi Wieczystej)
- wyciągi z konta i inne dokumenty bankowe (kontoudtog)
- orzeczenie rozwodowe (skilsmissebevilling)
Dlaczego warto zamówić przekład z języka duńskiego lub na język duński w naszym biurze tłumaczeń?
Biuro tłumaczeń Polyland oferuje:
- najwyższą jakość tłumaczeń – współpracujemy wyłącznie ze sprawdzonymi i doświadczonymi tłumaczami, a wszystkie nasze tłumaczenia podlegają dodatkowej weryfikacji przed wysłaniem do klienta
- atrakcyjne ceny – zwłaszcza na tłumaczenia poświadczone dokumentów standardowych
- bezpłatną wycenę dokumentów – nawet w 30 min od przesłanego zapytania
- profesjonalne doradztwo – nasze biuro obsługi klienta pozostaje do Państwa dyspozycji od poniedziałku do piątku w godzinach 9:00-16:00
- szybką wysyłkę – tłumaczenia uwierzytelnione wysyłamy na terenie Polski lub za granicę (kurier/ paczkomat/ Poczta Polska)
Serdecznie zapraszamy do kontaktu telefonicznego oraz mailowego.
Masz do przetłumaczenia dokument w języku duńskim? Potrzebny Ci tłumacz przysięgły duński? A może interesują Cię tłumaczenia techniczne z języka polskiego na język duński?
Cennik tłumaczeń. Realizujemy tłumaczenia na ponad 40 języków. Mamy za sobą tysiące różnych przekładów.
Teksty specjalistyczne wyceniamy indywidualnie
Tłumaczenia uwierzytelnione: 1 stronę obliczeniową stanowi 1125 znaków ze spacjami
Tłumaczenia zwykłe: 1500 znaków ze spacjami