Czeski przynależy do grupy języków zachodniosłowiańskich, jest spokrewniony głównie ze słowackim, ale również z polskim, kaszubskim czy łużyckim. W okresie średniowiecza czeski stał się głównym źródłem zapożyczeń językowych dla polskiego.
Tłumaczenia języka czeskiego od 40 PLN!
zadzwoń: 609 853 852 lub napisz: bok@polyland.pl
Przykłady wykonywanych tłumaczeń przysięgłych
- akty urodzenia, akty zgonu (Úmrtní list), akty małżeństwa (Oddací list) – odpis skrócony lub pełny
- dokumenty potwierdzające wykształcenie, kwalifikacje i doświadczenie zawodowe (świadectwa, dyplomy, suplementy do dyplomu, świadectwa ukończenia kursu lub szkolenia, świadectwa pracy, certyfikaty językowe)
- dokumenty samochodowe (dokumenty rejestracyjne, umowy kupna – sprzedaży, faktury, prawa jazdy)
- dokumenty urzędowe (pełnomocnictwa, akty notarialne, testamenty, poręczenia, opinie prawne, pozwolenie na pobyt, karta pobytu)
- dokumenty finansowe (faktury, sprawozdania finansowe, wyciągi bankowe, odcinki z wypłat, rozliczenia podatkowe, raporty, decyzje, formularze podatkowe)
- dokumenty prawne (statuty, rozporządzenia, ustawy)
- umowy (umowa darowizny (Darovací smlouva), umowy handlowe, umowy spółek, umowy leasingu, umowy ubezpieczeń, umowy pożyczek, umowy zlecenia)
- zaświadczenia i orzeczenia (zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia o zameldowaniu, zaświadczenia o stanie cywilnym)
- odpisy (z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS), z Księgi Wieczystej)
- dowód osobisty (Občanský průkaz)
- paszport (Pas)
Strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego: 1500 znaków ze spacjami
Strona obliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego): 1125 znaków ze spacjami
Teksty specjalistyczne wyceniamy indywidualnie
Dlaczego warto tłumaczyć z języka i na język czeski?
- język, którym posługuje się ponad 11 milionów osób na całym świecie
- język urzędowy w Czechach oraz jeden z urzędowych w Unii Europejskiej
- choć język czeski jest blisko spokrewniony z językiem polskim, wiele w nim tzw. „fałszywych przyjaciół” (ang. „false friends”), czyli wyrazów, które co prawda brzmią podobnie, jednak różnią się znaczeniem
- Polacy chętnie sięgają do czeskiej literatury i filmów, które intrygują nowym spojrzeniem i odmiennym poczuciem humoru. Tłumaczenia z tych dziedzin z pewnością znajdą swoich odbiorców
- według najnowszych danych Ambasady RP w Pradze Polska jest trzecim najistotniejszym rynkiem eksportowym dla Czech (0,660 mld EUR, wzrost r/r o 7,13%). Możliwość uczestniczenia w wymianie towarowej wiąże się z potrzebą skorzystania z profesjonalnych usług tłumaczeniowych