FAQ

Ile kosztuje tłumaczenie?

O cenie tłumaczenia decyduje wiele czynników, między innymi: jego rodzaj (np. tłumaczenie zwykłe/uwierzytelnione), objętość tekstu (liczona w znakach ze spacjami), kombinacja językowa, czas realizacji, trudność przekładu itp. Stąd konieczność przeanalizowania konkretnych treści.
Jeżeli chciałbyś otrzymać darmową wycenę tłumaczenia, zapraszamy do kontaktu poprzez formularz: https://polyland.pl/bezplatna-wycena/ lub mailowo: bok@polyland.pl

Co to jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie uwierzytelnione/poświadczone, zwyczajowo określane jako „przysięgłe” mogą wykonać wyłącznie tłumacze przysięgli o stosownych uprawnieniach, wpisani na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumaczenia poświadczone muszą zawierać takie elementy formalne, jak: numer repetytorium, pieczęć tłumacza, adnotacją tłumaczenia z oryginału lub kopii, datę i podpis tłumacza.

Czym się różni tłumaczenie przysięgłe od tłumaczenia uwierzytelnionego?

Tłumaczenie: „przysięgłe”, uwierzytelnione, poświadczone ewentualnie wierzytelne to jest ten sam rodzaj tłumaczania.

Mam informację że moje tlumaczenie musi byc wykonane przez tlumacza przysieglego wpisanego na liste prowadzona przez Ministerstwo Sprawiedliwosci RP. Czy Wasi tlumacze sa wpisani na taką liste?

Tak, wszyscy nasi tłumacze przysięgli są wpisani na listę Ministerstwa Sprawiedliwości.

Skąd mam wiedzieć, czy jest mi potrzebne tłumaczenie przysięgłe?

Decyzja o wyborze rodzaju tłumaczenia należy do klienta, dlatego przed zleceniem przekładu skontaktuj się z daną instytucją/firmą/bankiem i zapytaj, czy wymagają tłumaczenia poświadczonego czy może wystarczające będzie tłumaczenie zwykłe z pieczęcią biura. Najczęściej tłumaczenia uwierzytelnione wykonuje się w przypadku oficjalnych, prawnych dokumentów (np. aktów USC, dokumentów samochodowych, umów, oświadczeń, wyciągów bankowych, itp.).

Czy muszę przynieść oryginał dokumentu do biura?

Niekoniecznie. Oryginał dokumentu musisz okazać wyłącznie w przypadku tłumaczenia poświadczonego, które ma posiadać adnotację tłumaczenia z oryginału (to ważne zwłaszcza w przypadku aktów USC – aktu urodzenia/ślubu/zgonu). Jeżeli interesuje Cię tłumaczenie zwykłe lub tłumaczenie przysięgłe z kopii, wystarczy, że prześlesz do nas skan lub zdjęcie dokumentu.

Czy tłumaczycie „od ręki”?

Niestety nie, tłumaczenie (jak każda profesjonalna usługa) wymaga uważności. Zwłaszcza w przypadku tłumaczeń przysięgłych – jedna literówka może sprawić, że tłumaczenie zostanie odrzucone. Oczywiście istnieje możliwość realizacji tłumaczeń ekspresowych, ale są to indywidualne przypadki i zależne choćby od poziomu trudności tekstu, jego objętości czy tematyki.

Dlaczego warunkiem realizacji jest płatność „z góry”?

Przesłanie potwierdzenia płatności to warunek realizacji, wyłącznie w przypadku nowych klientów oraz klinetków indywidualnych. Dzięki temu mamy pewność, że nowy klient ostatecznie potwierdza realizację (nie będzie jej anulował w trakcie, nie rozmyśli się) – to procedura ustalona na bazie wieloletniego doświadczenia naszego biura i wielu nieodebranych tłumaczeń ☺. Jeżeli interesuje Cię długoterminowa współpraca, warunki ustalamy indywidualnie i dostosowujemy je do Twoich potrzeb.

Gdzie znajdę Wasze biuro?

Nasze biuro zlokalizowane jest w dzielnicy Kroworza. Pracujemy w biurze LOFTMILL przy ulicy Królewskiej 65a/1 (numer 1 na domofonie, na pierwszym piętrze znajduje się recepcja). Polecamy zerknąć na mapę Google przed wizytą. Wejście do naszego biura znajduje się między Copylandią (centrum druku) a firmą FabLab. Szukaj drzwi z zielonymi naklejkami, u góry napis na kolorowym tle: LOFTMILL. Na naszej wizytówce Google znajdziesz zdjęcie drzwi. Budynek znajduje się pomiędzy Biprostalem a Uniwersytetem Pedagodicznym. Komunikacja miejska: przystanki Biprostal lub UKEN. Samochód: na ul. Królewskiej obowiązuje strefa C.

Czy muszę pojawić się w waszym biurze?

Jeżeli potrzebujesz tłumaczenia zwykłego – nie ma takiej potrzeby. Wysyłasz tekst źródłowym mailowo i w takiej samej formie otrzymujesz go w docelowym języku. W przypadku tłumaczeń poświadczonych – możesz odebrać osobiście oryginał tłumaczenia (oczywiście możemy też wysłać go pocztą, skorzystać z usługi kurierskiej lub paczkomatu). Wizyta konieczna jest taka naprawdę tylko wtedy, gdy okazujesz oryginał dokumentu.

Czy oryginał tłumaczenia przysięgłego muszę odebrać osobiście?

Nie, nie musisz, ale możesz. Oryginał wysyłamy również pocztą, przesyłką kurierską lub paczkomatem. Tłumaczenie poświadczone może również odebrać w Twoim imieniu osoba, którą do tego upoważnisz.

Otrzymałem 2 strony tłumaczenia, dlaczego płacę za 4?

Strony tłumaczeniowe nie są równe stronom A4 – to bardzo ważna informacja, o której należy pamiętać. Strona tłumaczenia uwierzytelnionego zawiera 1125 znaków ze spacjami. Strona tłumaczenia zwykłego to 1500 znaków ze spacjami. W przypadku tłumaczeń poświadczonych każdy znak ponad 1125 zzs, to kolejna strona rozliczeniowa (nie można rozliczać np. połówek stron).

Jak mam potwierdzić zlecenie?

Warunkiem realizacji pierwszego zlecenia jest płatmność „z góry” – wykonaj więc przelew (dane otrzymasz w ofercie), prześlij nam potwierdzenie płatności i oczekuj terminowej realizacji! Po otrzymaniu stosownej kwoty, wystawiamy FV – jeżeli posiadasz firmę, lub paragona w przypadku klientów indywidualnych. W przypadku firmy prześlij nam dane, które powinniśmy uwzględnić przy wyastwianiu faktury VAT.

Kiedy moje tłumaczenie będzie gotowe?

Zerknij do wyceny, którą otrzymałeś: jeżeli określono realizację w dniach roboczych, weź pod uwagę, że liczymy je od kolejnego dnia po otrzymaniu potwierdzeniu płatności (potwierdzenie w poniedziałek – realizacja w ciągu 2 dni roboczych – tłumaczenie będzie gotowe w środę). W wycenie znajduje się data i dokładna godzina, do której musisz potwierdzić zlecenie, aby oferta była ważna. Jeżeli potwierdzasz zlecenie z opóźnieniem, poproś o aktualizację terminu.

Czy mogę zapłacić w innej walucie niż PLN?

Tak, możesz zapłacić w euro. Poinformuj nas o tym przed płatnością, podamy Ci wówczas inne dane do płatności niż są standardowo w wycenach.

Jak mogę zapłacić?

Przelewem, poprzez PayPal lub gotówką w naszym biurze.

Czy wystawiacie faktury bez VAT dla firm spoza Polski?

Tak, jeżeli posiadasz aktywny numer VAT EU.

Czy mogę zostawić lub odebrać tłumaczenie poza godzinami pracy biura?

Nasze biuro jest otwarte od poniedziałku do piątku w godzinach 9:00-16:00. Jeśli chcesz odebrać tłumaczenie lub zostawić dokument wcześniej, skontaktuj się z nami mailowo lub telefonicznie. Wówczas możliwe będzie odebranie/zostawienie go od 8:00 na recepcji na I piętrze naszego budynku.

Czy mogę otrzymać tłumaczenie w kilku egzemplarzach?

Tak, jednak wydanie odpisu tłumczenia to dodatkowy koszt.
W przypadku kiedy w momencie potwierdzenia zlecenia od razu zamwiasz odpis – wówczas koszt dodatkowego egzemplarza wynosi: 25 % ceny tłumaczenia.
W przypadku jeżeli chcesz domówić odpis już po odbiorze tłumaczenia – wówczas koszt wycenia odpisu wynosie 50% wartości tłmaczenia przysięgłego.

Czy tłumaczycie z j.obcego na j. obcy?

W przypadku tłumaczeń zwykłych – oczywiście tak. Natomiast jeżeli chodzi o tłumaczenia uwierzytelnione, to zgodnie z prawem, takie tłumaczenie musi być wykonane przez język polski. Na przykład: jeżeli potrzebujesz tłumaczenie przysięgłe z języka ukraińskiego na język angielski, to musimy wykonać tłumaczenie z j. ukraińskiego na j. polski a następnie z j. polskiego na j. angielski.