¿Cuánto cuesta una traducción?
El precio de una traducción viene determinado por varios factores: el tipo (jurada o simple), la extensión (calculada en caracteres con espacios), la combinación de idiomas, el plazo de entrega, la complejidad del texto, etc. De ahí la necesidad de analizar el documento en cuestión.
Para solicitar un presupuesto sin compromiso, no dudes en ponerte en contacto con nosotros a través del formulario https://polyland.pl/formulario-de-presupuesto-gratuito/ o por correo electrónico: bok@polyland.pl
¿Qué es una traducción jurada?
Las traducciones juradas o certificadas las realizan únicamente traductores acreditados por el Ministerio de Justicia. Las traducciones juradas deben incluir elementos formales como el número de registro, un sello, una anotación y la firma del traductor.
¿En qué se diferencian una traducción jurada y una traducción certificada ?
Traducción jurada o certificada, quizá en algunos países, pública, son sinónimos. Refieren a una traducción firmada y sellada por un traductor acreditado por el Ministerio de Justicia.
Me indican que mi traducción debe realizarla un traductor jurado que figure en la lista del Ministerio de Justicia de la República de Polonia. ¿Están vuestros traductores en dicha lista?
Sí, todos nuestros traductores jurados están inscritos en el Ministerio de Justicia polaco.
¿Cómo sé si necesito una traducción jurada?
Corresponde al cliente decidir el tipo de traducción, por lo que, antes de encargarla, ponte en contacto con la institución/empresa/banco en cuestión y pregunta si exigen una traducción jurada o si basta con una traducción simple con el sello de Polyland. Las traducciones juradas se suelen encargar para documentos oficiales y legales (por ejemplo, actas del estado civil, documentación de un vehículo, contratos, declaraciones, extractos bancarios, etc.).
¿Tengo que llevar el documento original a la oficina?
No necesariamente. Solo tendrás que presentar el documento original si necesitas una traducción jurada con una nota del traductor en la que se indique que se ha realizado «del original» (esto es especialmente importante en el caso de certificados de nacimiento, matrimonio o defunción). No obstante, siempre puedes enviarnos el documento original por correo postal/mensajería. Si estás interesado en una traducción simple o en una traducción jurada a partir de una copia, solo tienes que enviarnos un escáner o una foto del documento.
¿Hacéis traducciones inmediatas?
Desgraciadamente, no. La traducción, como cualquier otro oficio, requiere de atención al detalle. Especialmente si se trata de traducciones juradas. Una errata puede provocar que la administración donde la ibas a presentar rechace el documento. Podemos ofrecerte una traducción exprés, pero solo en casos excepcionales y dependiendo de la disponibilidad del traductor, así como del tipo, extensión y dificultad del texto.
¿Por qué el pago por adelantado es un requisito para comenzar con la traducción?
Enviar el comprobante de pago es un requisito solo para clientes individuales y empresas/autónomos con los que colaboramos por primera vez. De este modo nos aseguramos de que el cliente confirma el encargo (no lo cancelará en el transcurso del mismo, no se arrepentirá…). Este procedimiento se estableció en base a muchos años de experiencia y muchas traducciones no reclamadas ☺. Si te interesa cooperar con nosotros a largo plazo, podemos establecer unas condiciones personalizadas y adaptarlas a tus necesidades.
¿Dónde se encuentra vuestra oficina?
Nuestra oficina se encuentra en Cracovia, Polonia. Más concretamente, en en el barrio de Kroworze. Trabajamos en la oficina LOFTMILL de la calle Królewska 65a/1 (presiona el número 1 en el telefonillo y sube a la recepción de la primera planta). Te recomendamos buscar «Polyland» en Google Maps antes de visitarnos. La puerta de entrada se encuentra entre Copylandia (copistería) y FabLab. Busca un puerta con una pegatina verde con la palabra «LOFTMILL» en blanco. En Google Maps encontrarás también una foto de nuestra puerta. El edificio está situado entre las paradas de Biprostal y UKEN. Si vienes en coche y necesitas aparcar, ten en cuenta que Kroworze pertenece a la zona C.
¿Tengo que ir presencialmente a vuestra oficina en algún momento?
Si necesitas una traducción simple, no hace falta. Nos puedes enviar el texto por correo electrónico y te haremos llegar de la misma forma el documento traducido. En el caso de las traducciones juradas, la ley vigente obliga a indicar en una nota del traductor si esta se ha realizado «del original» o «de una copia». Si nos envías un escáner, la traducción se hará con la nota «de una copia». Si necesitas que en la nota ponga «del original», nos puedes traer el documento a la oficina (al pedir el presupuesto o al recoger la traducción) o puedes enviárnoslo por correo postal/mensajería. También nos lo puede traer otra persona.
¿Tengo que recoger personalmente el original de la traducción jurada?
No es obligatorio, pero puedes hacerlo. En algunas instituciones piden únicamente un escáner de la traducción o un documento con firma electrónica. Si lo necesitas en papel, ofrecemos también servicio de envío a domicilio o recogida en punto de entrega. Los métodos de envío son correo postal o mensajería. También puede venir presencialmente a la oficina otra persona en tu lugar con una autorización firmada.
El documento que me habéis enviado tiene 2 páginas, pero me habéis cobrado 4, ¿por qué?
Es muy importante tener en cuenta que una página facturable no equivale a un DIN A4. De acuerdo con la ley vigente, las traducciones deben presupuestarse en base a caracteres con espacios (cce). Para las traducciones juradas, cada página facturable contiene 1.125 cce. Para las simples, cada página facturable contiene 1.500 cce. Cada vez que se supera el número de cce, se inicia una nueva página facturable. Para las traducciones simples, se facturan mitades; no obstante, para las juradas, no.
¿Cómo confirmo el pedido?
Nuestro requisito para comenzar con la traducción es el pago por adelantado. Para ello, encontrarás todos los datos bancarios en el presupuesto. Cuando hayas hecho la transferencia, envíanos el justificante de pago, ¡y nos pondremos manos a la obra! Una vez recibida la suma, emitiremos una factura o un ticket, según corresponda a empresas o clientes individuales. En caso de ser una empresa o autónomo, indícanos los datos de facturación al enviarnos el comprobante de pago.
¿Cuándo estará lista mi traducción?
Échale un vistazo al presupuesto que te enviamos: ten en cuenta que, si el plazo de entrega viene estipulado en días laborables, empezamos a contar a partir del día siguiente a la recepción de la confirmación de pago (por ejemplo, si nos envías la confirmación el lunes, y el tiempo de entrega es de 2 días laborables, la traducción estará lista el miércoles). El presupuesto incluye la fecha y hora exactas antes de las cuales debes confirmar el pedido para que la oferta sea válida. Si confirmas el pedido más tarde, el plazo de entrega será diferente.
¿Puedo pagar en una moneda distinta del złoty polaco?
Sí, puedes pagar en euros. Háznoslo saber de antemano, ya que te facilitaremos unos datos bancarios diferentes de los que figuran de forma estándar en el presupuesto.
¿Cómo puedo pagar?
Por transferencia bancaria, a través de PayPal o en efectivo en nuestra oficina.
¿Facturáis sin IVA a empresas establecidas fuera de Polonia?
Sí, siempre y cuando tengas el NIF-IVA intracomunitario activo.
¿Puedo entregar o recoger mi traducción fuera del horario de oficina?
Nuestra oficina abre de lunes a viernes de 9:00 a 16:00. Si necesitas personarte antes, ponte en contacto con nosotros por correo electrónico o por teléfono. En ese caso, puedes entregar o recoger tu documento a partir de las 8:00 en la recepción de la primera planta de nuestro edificio.
¿Puedo recibir la traducción por duplicado?
Sí, sin embargo, la emisión de una copia de la traducción conlleva un coste adicional.
Si solicitas una copia en el momento de la confirmación del pedido, el coste de la copia adicional será del 25% del precio de la traducción.
Si solicitas la copia certificada después de haber recibido la traducción, el coste será del 50% del precio de la traducción.
¿Traducís de una lengua extranjera a otra?
En el caso de las traducciones simples, sí, por supuesto. Sin embargo, cuando se trata de traducciones juradas, según la ley vigente, dicha traducción debe hacerse antes en polaco. Por ejemplo: si necesitas una traducción jurada del ucraniano al inglés, tenemos que hacer una traducción del ucraniano al polaco y luego del polaco al inglés.