Jak zrodziło się u Pani zainteresowanie językiem hiszpańskim? Szczerze mówiąc, moje zainteresowanie rodziło się stopniowo. Gdy wybierałam kierunek studiów, Iberystyka na Uniwersytecie Warszawskim była dla mnie, po prostu, jedną z kilku opcji...
WięcejTłumaczenia poświadczone dokumentów samochodowych – Niemcy, Austria, Francja, Belgia, Holandia
W ofercie naszego biura tłumaczeń znajdziecie tłumaczenia uwierzytelnione dowolnych dokumentów samochodowych potrzebnych do rejestracji pojazdu. Które z nich przydadzą się, jeśli kupiliście auto w Niemczech, Austrii, Francji, Belgii lub Holandii?...
WięcejKompleksowa oferta tłumaczeniowa dla firm
Można zlecać pojedyncze tłumaczenia freelancerom, można za każdym razem poszukiwać najtańszych ofert, skrupulatnie sprawdzać, kto zaproponują najkrótszy czas realizacji. Można również znaleźć biuro, które przygotuje dla nas indywidualną...
WięcejMyślę, że najbardziej przyciągnęła mnie ta potrzeba dociekania i poszukiwania – rozmowa z tłumaczką Urszulą Lutowską
Skąd zainteresowanie językiem norweskim, który powszechnie uznaje się za jeden z trudniejszych języków? Lubiłam języki obce, odkąd pamiętam. Ich nauka w szkole przychodziła mi z dość dużą łatwością. Dodatkowo moja mama, miłośniczka języka...
WięcejTarcza antykryzysowa a praca cudzoziemca
W obliczu epidemii koronawirusa mierzymy się z wieloma problemami i nowymi wyzwaniami. Postanowiliśmy nieco pomóc, choćby w zakresie dostarczenia rzetelnych informacji. Dlatego prezentujemy Wam treści, które wiążą się z naszą branżą – tym razem...
WięcejDla niektórych klientów już sam fakt, że jestem tłumaczką przysięgłą okazuje się nietypowy – rozmowa z Julią Andrukiewicz
Julia Andrukiewicz – tłumaczka przysięgła języków rosyjskiego i białoruskiego, wieloletnią współpracowniczka Centrum Studiów Europejskich UJ, absolwentka Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz studiów podyplomowych w...
WięcejPraca w Norwegii, kredyt w Polsce – pytania i odpowiedzi
Jeśli zastanawia Was, czy polski bank może zaoferować kredyt hipoteczny osobie, która czerpie dochód z pracy w Norwegii, potwierdzamy – jest to możliwe. Skąd ta wiedza w branży tłumaczeniowej? Okazuje się, że w procesie ubiegania się o taki...
WięcejMAKE IT EASIER cz. 2 – nowe, darmowe narzędzia dla tłumaczy
Od opublikowania naszego ostatniego artykułu na ten temat minęło sporo czasu, a zakres pomocnych (i niekoniecznie płatnych) narzędzi, które ułatwiają proces tłumaczenia znacznie się poszerzył, dlatego prezentujemy kolejne z nadzieją, że okażą się...
WięcejTłumaczenia poświadczone dokumentów samochodowych – Szwecja, Norwegia, Dania
Kupiłeś wymarzony samochód w Skandynawii i chciałbyś go zarejestrować w Polsce? Czeka Cię sporo formalności, między innymi przygotowanie tłumaczeń przysięgłych najważniejszych dokumentów. Na co warto zwrócić uwagę? Przede wszystkim, sprawdź, czy...
WięcejZgoda na wyjazd dziecka za granicę – poradnik
Jakie informacje powinny się w niej znaleźć? Kiedy jest potrzebna? Jakie znaczenie ma w tym przypadku poświadczenie notarialne i jaki rodzaj tłumaczenia jest wymagany – na te i inne pytanie odpowiadamy w naszym poradnikowym artykule. Kwestie...
WięcejWszystko, co chcielibyście wiedzieć o tłumaczeniach uwierzytelnionych, ale baliście się zapytać
Uwierzytelnione, przysięgłe, poświadczone, „z pieczątką”, jakkolwiek nazwiemy ten rodzaj tłumaczeń, dla kogoś, kto nie miał z nimi nigdy wcześniej do czynienia, nazwy te mogą brzmieć całkiem obco. Co je wyróżnia? Kiedy mogą okazać się potrzebne?...
WięcejBiblioteka tłumacza – cz. 2
Od czasu naszego ostatniego artykułu, w którym rekomendowaliśmy kilka interesujących książek o przekładzie minęło sporo czasu, uznajemy więc, że czas na aktualizację, a jest z czego wybierać! Małgorzata Łukasiewicz Pięć razy o przekładzie...
Więcej