Musisz wykonać tłumaczenie przysięgłe dokumentu, a nie jesteś w stanie osobiście nam go dostarczyć? Odbiór gotowego tłumaczenia stanowi problem, bo pracujesz w godzinach otwarcia naszego biura? Nic straconego. Zapoznaj się z poniższym artykułem i...
WięcejTłumaczenia na język norweski – pytania i odpowiedzi
Jeśli pierwszy raz korzystasz z usług translacyjnych, nie wszystkie kwestie mogą być dla Ciebie jasne i zrozumiałe, zwłaszcza, jeśli np. interesują Cię tłumaczenia na język norweski. Nagle może okazać się, że cena usługi jest wyższa niż np...
WięcejTłumaczenie strony internetowej – jak się do tego przygotować?
Tłumaczenie strony internetowej – jak się do tego przygotować? Dotarcie do szerszego grona odbiorców, większa ilość potencjalnych klientów, szansa na ekspansję międzynarodową, budowanie rozgłosu wokół marki – to tylko kilka przykładów korzyści...
WięcejPraca za granicą – tłumaczenia dokumentów
Praca za granicą – tłumaczenia dokumentów Interesuje Cię praca za granicą? Zależy Ci na tym, aby sprawnie załatwić wszystkie formalności? W naszym artykule znajdziesz potrzebne wskazówki. Dowiesz się, jak odpowiednio się przygotować, aby uniknąć...
WięcejPomoc dla uchodźców z Ukrainy w Krakowie
Pomoc dla uchodźców z Ukrainy w Krakowie Mieszkałeś w Ukrainie? Uciekasz przed rosyjską agresją zbrojną wobec Twojego kraju? Planujesz dotrzeć lub dotarłeś/-aś do Krakowa? Sprawdź najważniejsze informacje dotyczące m.in. zakwaterowania, pomocy...
WięcejTłumaczenie z podpisem elektronicznym – co warto wiedzieć
Tłumaczenie z podpisem elektronicznym – co warto wiedzieć Czym jest kwalifikowany podpis elektroniczny? Czy warto wykorzystywać go w przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych? Jak sprawdza się to w praktyce? Czy tłumaczenie z podpisem elektronicznym...
Więcej5 zasad zlecania tłumaczenia dokumentacji medycznej
5 zasad zlecania tłumaczenia dokumentacji medycznej Jeśli po raz pierwszy zlecasz usługę tłumaczenia dokumentacji medycznej, ilość różnorodnych ofert może być dla Ciebie przytłaczająca. Na co zwrócić uwagę? Czy kierować się ceną? Dlaczego w tym...
WięcejTłumaczenie opinii psychologicznej – pomocne wskazówki
Tłumaczenie opinii psychologicznej – pomocne wskazówki To dokument, który może być potrzebny do pracy, szkoły lub np. podczas rozprawy w sądzie. Może dotyczyć Ciebie lub np. Twojego dziecka. Ma swoją specyfikę i konkretne wymogi formalne, a...
WięcejPortal inPol – wnioski, dokumenty, tłumaczenia i inne formalności
Portal inPol – wnioski, dokumenty, tłumaczenia i inne formalności Mazowiecki Urząd Wojewódzki w Warszawie uruchomił niedawno Portal dla Cudzoziemca InPol. To rozwiązanie, które niewątpliwie ułatwi dopełnienie wielu formalności związanych z...
WięcejTłumaczenie wyniku testu na koronawirusa a model 3G w Niemczech
Tłumaczenie wyniku testu na koronawirusa a model 3G w Niemczech Planujesz wyjazd do Niemiec? Zamierzasz rozpocząć pracę w tym kraju? Prowadzisz tam swój biznes? Jeśli tak, całkiem możliwe, że przyda Ci się tłumaczenie wyniku testu na...
WięcejWywiad z koordynatorką projektów tłumaczeniowych
Wywiad z koordynatorką projektów tłumaczeniowych Karolina Wadas – koordynator projektów tłumaczeniowych w Biurze Tłumaczeń Polyland. Absolwentka administracji na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz filologii angielskiej na Uniwersytecie...
WięcejKorekta tłumaczenia – co warto o niej wiedzieć?
Korekta tłumaczenia – co warto wiedzieć? Zdarza się, że korzystamy z usług biura tłumaczeń, ponieważ potrzebna jest nam dodatkowa korekta przekładu. W takiej sytuacji spotykamy się z różnymi określeniami – korekta native speakera, proofreading...
Więcej