Blog

Spotkanie biznesowe z udziałem tłumacza przysięgłego

Tłumaczenie ustne – sprawdź, ile zapłacisz?

Biuro tłumaczeń Polyland to firma z 8-letnim doświadczeniem w branży tłumaczeniowej. Od 2015 roku zajmujemy...

tłumaczenie przysięgłe bez wychodzenia za domu

Tłumaczenie przysięgłe bez wychodzenia z domu

Musisz wykonać tłumaczenie przysięgłe dokumentu, a nie jesteś w stanie osobiście nam go dostarczyć? Odbiór...

globus z dłonią wskazującą kierunek symbolizujący tłumaczenia dokumentów do pracy za granicą

Praca za granicą – tłumaczenia dokumentów

Praca za granicą – tłumaczenia dokumentów Interesuje Cię praca za granicą? Zależy Ci na tym,...

flaga Ukrainy ze znakiem pokoju symbolizująca Pomoc dla uchodźców z Ukrainy w Krakowie

Pomoc dla uchodźców z Ukrainy w Krakowie

Pomoc dla uchodźców z Ukrainy w Krakowie Mieszkałeś w Ukrainie? Uciekasz przed rosyjską agresją zbrojną...

dokument, a na nim długopis, symbolizujący tłumaczenie z podpisem elektronicznym

Tłumaczenie z podpisem elektronicznym – co warto wiedzieć

Tłumaczenie z podpisem elektronicznym – co warto wiedzieć Czym jest kwalifikowany podpis elektroniczny? Czy warto...

lekarz pokazujący pacjentowi dokument, symbolizujące tłumaczenie opinii psychologicznej

Tłumaczenie opinii psychologicznej – pomocne wskazówki

Tłumaczenie opinii psychologicznej – pomocne wskazówki To dokument, który może być potrzebny do pracy, szkoły...

kobieta pisząca na laptopie tłumaczenia, obok na biurku notes, a na nim telefon

Portal inPol – wnioski, dokumenty, tłumaczenia i inne formalności

Portal inPol – wnioski, dokumenty, tłumaczenia i inne formalności Mazowiecki Urząd Wojewódzki w Warszawie uruchomił...

Tłumaczenie wyniku testu na koronawirusa a model 3G w Niemczech

Tłumaczenie wyniku testu na koronawirusa a model 3G w Niemczech Planujesz wyjazd do Niemiec? Zamierzasz...

mikrofon na statywie, w tle fragment laptopa symbolizujące wywiad z koordynatorką projektów tłumaczeniowego

Wywiad z koordynatorką projektów tłumaczeniowych

Wywiad z koordynatorką projektów tłumaczeniowych Karolina Wadas – koordynator projektów tłumaczeniowych w Biurze Tłumaczeń Polyland....

Korekta tłumaczenia wykonywana na wydrukowanej stronie z tekstem, na stronie położony czerwony długopis.

Korekta tłumaczenia – co warto o niej wiedzieć? 

Korekta tłumaczenia – co warto wiedzieć? Zdarza się, że korzystamy z usług biura tłumaczeń, ponieważ...

rozsypane pieniądze na mapie symbolizujące tłumaczenia finansowe

Tłumaczenia finansowe dla pracujących za granicą

Tłumaczenia finansowe dla pracujących za granicą Pracujesz w Wielkiej Brytanii, Niemczech, Holandii lub Norwegii, ale...

przycisk klawiatury z napisem translate, czyli tłumaczenie

Nie ma czegoś takiego jak tłumaczenie przysięgłe

Nie ma czegoś takiego jak tłumaczenie przysięgłe Tłumaczenie przysięgłe, poświadczone, uwierzytelnione, „z pieczątką” – z...